1 Reis 10

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni kaniutamarieni kemɨtikuxaxatsiwakai, mɨkɨkɨ Tsarumuni Yawé hepaɨtsita 'aixɨa kanainekaitɨni, hikɨ ti'aitame 'uka kaneyani para mita'inɨatakɨ mɨkwaniwetɨkakɨ miti'iwawiyakɨ.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Kaninuani Kerutsareme paitɨ yumɨireme yuteɨterima warawitɨtɨ. Kameyutsiximama witsimɨtiu'ɨatɨka mepɨte'ɨtɨkɨkai meta huru waɨkawame metatsiere tetexi witsimɨ'anene. Kepauka Tsarumuni hetsɨa mɨye'a, mɨkɨ naimekɨ katiniti'iwawiya kemɨtiku'eriwakai,
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 mɨkɨta katinitaxatɨani naime ketitakɨ mɨtiti'iwawiyaxɨ. Nitixaɨtɨkɨ pɨkatiu'iyɨri ti'aitame, tsepa kemɨtikwaniwetɨkatei.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 — ausente —
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 — ausente —
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame katiniutahɨawe: «Tita nemɨretamari nekwieyaritsie paitɨ 'ahepaɨtsita meta kepemɨtimaiwe kaniyuritɨni.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Ne yuri nepɨkare'eriekai 'ikɨ 'atsita nepeyetɨa, hikɨri nehɨxikɨ nepunierixɨ. Matsi xɨari 'etsiwa xeikɨa nepɨremariekai. Kwinimieme pepɨtimaiwe kwinie pepɨtixiku, waɨkawa matsi pepɨrexeiya keyuri tita nemɨre'eni.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 'Aixɨa meke'itɨarieka 'ateɨterima. 'Aixɨa meke'itɨarieka memɨmete'uximayatsirie 'ahamatɨa yamemɨte'u'uwa me'i'enietɨ kepemɨtimaiwe.
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Meta 'aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé 'akakaɨyari, muyutemawie 'ahetsiemieme meta ti'aitame mɨmetsi'ayeitɨa 'Ixaheri kwieyaritsie. Yuheyemekɨ 'Ixaheri naki'erietɨ, Yawé ti'aitame kamanayeitɨani pemɨtita'aitakɨ kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtiheitserie».
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 Hikɨ ti'aitame 'uka, Tsarumuni katiniyetuirieni 'imikieri haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari huru, tetexi witsimɨ'anene, meta waɨkawa witsimɨtiu'ɨatɨka. Hatsuaku waɨkawa pɨka'atɨarie 'Ixaheritsie witsimu'ɨatɨka ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni mumi hepaɨ paɨmetɨ.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 Hirami kanuwateya 'amupapa katini'atɨani 'Upixi 'aneka, huru meta waɨkawa tsanitaru kɨyeyari meta tetexi witsimɨ'anene.
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Mɨkɨ kɨyeyarikɨ, ti'aitame kanitiwewieni Yawé tukieyata mieme 'imɨmɨi 'amatayeyeu mana memutikɨkanikɨ, meta paratsiyuta mieme, metatsiere 'aripa kaniutiwewieni meta xawerite teyuitɨwamete wahetsiemieme. 'Anatɨtɨ, tawari hatsuaku pɨka'atɨariewe meta pɨkaxeiyariewe, waɨkawa tsanitaru kɨyeyari 'ana hepaɨ.
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 Mɨkɨta ti'aitame Tsarumuni, katinimini naime tita ti'aitame 'uka Tsawa kiekame mɨtiutihiwe'eri mɨtitawawiri, tsepa meripaitɨri mɨtimikairi yɨkɨmana. Hikɨ 'arike, kanakunuani ti'aitame 'uka yukwieyaritsiepai yunaime memiparewie wahamatɨa.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku xeitewiyari heimana huta miriyari kiruyari huru pɨ'atɨiriyarɨwakai,
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 tetuayamete memɨteyukutuaya ka'inɨaritɨ, meta yunaitɨ 'arawetsixi te'aitamete metatsiere kuwexinaruritsixi 'Ixaheri kwieyaritsie memu'uitɨariekai.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni kaniutiwewieni huta tsienituyari yuheima nunuwame 'apapame hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku 'atahuta kiruyari huru kaniuyɨni.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 Metatsiere kanitiwewieni haika tsienituyari yuheima nunuwame yakɨ yeyeume, yaxeikɨa hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku huta kiruyari huru kaniuyɨni. Mɨkɨ yuheima nunuwame ti'aitame yuparatsiyuta piti'utaxɨ «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 Metatsiere ti'aitame xeime 'uweni 'apame kaniutawewieni 'erepanite 'awateyakɨ, herie huru 'aixɨa mɨ'ane pɨkawiriyariekai.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 'Uweni yuhetɨa peixeiyakai 'imɨmɨi 'amatayewa 'ataxewimexɨa panukuhetei mana mutiyeikanikɨ, 'ɨpari warieya xikɨraɨyetɨ peumakai, hutakɨa pamamatɨkatei, xexuime mamateya 'aurie mayetsi meputi'utɨkatei yuxexuitɨ,
19 — ausente —
20 meta 'imɨmɨitsie 'ataxewimexɨa manukuhetsie mepa'utɨkatei mayetsi tamamata heimana huta meyupaɨmetɨ me'anuyutaxeiyatɨkaitɨ. Tawari xeime kwieyaritsie hepaɨna ti'anetɨ pɨkatitawewiyawekai.
20 — ausente —
21 Naitɨ Tsarumuni tekɨxiteya meta naitɨ xakɨrɨteya paratsiyutana mɨtiyepikai, «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata, mɨkɨ naitɨ huru 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨtiwewiyatɨkatei. Xewitɨ tɨma pɨratakɨ pɨkatiwewiyakai, 'ana Tsarumuni muyeikakaitsie pɨrata raye'akame pɨka'eriwakai.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 Haika wiyari 'anuyeyeikakaku, ti'aitame Tsarumuni kanuwaya 'amupa meixeiyakai haramaratsie meta Hirami kanuwaya 'amupa matɨa, mɨkɨ Taritsi kananeikakaitɨni huru 'atɨtɨ, pɨrata meta maripixi tatsɨari 'erepanite 'awateya, hutseri meta 'aruxi witsimemɨ'anene.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 Ti'aitame Tsarumuni waɨkawa matsi pɨtimaiwekai meta waɨkawa matsi pɨxikutɨkai keyuri hipatɨ te'aitamete kwiepa memɨtamakai.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 Teɨteri naitsarie kiekatari mekani'iwatatɨwekaitɨni me'i'eniekutɨ kemɨtimaiwekai Kakaɨyari 'ipitɨaku,
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 xeiwiyari 'anuyeyeikakaku mekateni'atɨiriwakaitɨni 'imikieri: piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, kemarite, 'ixiparate meta witsimɨtiu'ɨatɨka, kawayutsixi meta muratsixi.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Kaxetate kuyaxa miemete Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kawayutsixi: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) paɨmeme kaxetate kuyaxa mieme pɨwarexeiyakai meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ pɨtiwamikwakai kuraruta waye'ɨnatɨ metatsiere Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata waɨkawa pexeiyakai tetexi yamɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawa pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 'Ekipitu kwieyaritsie kaxeta kuyaxa mieme mepɨtinawekai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, meta kawayutsixi mepɨwananekai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ, 'ariketa te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi mepɨwatuiriekai.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.