1 Reis 10
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni kaniutamarieni kemɨtikuxaxatsiwakai, mɨkɨkɨ Tsarumuni Yawé hepaɨtsita 'aixɨa kanainekaitɨni, hikɨ ti'aitame 'uka kaneyani para mita'inɨatakɨ mɨkwaniwetɨkakɨ miti'iwawiyakɨ.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Kaninuani Kerutsareme paitɨ yumɨireme yuteɨterima warawitɨtɨ. Kameyutsiximama witsimɨtiu'ɨatɨka mepɨte'ɨtɨkɨkai meta huru waɨkawame metatsiere tetexi witsimɨ'anene. Kepauka Tsarumuni hetsɨa mɨye'a, mɨkɨ naimekɨ katiniti'iwawiya kemɨtiku'eriwakai,
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 mɨkɨta katinitaxatɨani naime ketitakɨ mɨtiti'iwawiyaxɨ. Nitixaɨtɨkɨ pɨkatiu'iyɨri ti'aitame, tsepa kemɨtikwaniwetɨkatei.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 — ausente —
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 — ausente —
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame katiniutahɨawe: «Tita nemɨretamari nekwieyaritsie paitɨ 'ahepaɨtsita meta kepemɨtimaiwe kaniyuritɨni.
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 Ne yuri nepɨkare'eriekai 'ikɨ 'atsita nepeyetɨa, hikɨri nehɨxikɨ nepunierixɨ. Matsi xɨari 'etsiwa xeikɨa nepɨremariekai. Kwinimieme pepɨtimaiwe kwinie pepɨtixiku, waɨkawa matsi pepɨrexeiya keyuri tita nemɨre'eni.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 'Aixɨa meke'itɨarieka 'ateɨterima. 'Aixɨa meke'itɨarieka memɨmete'uximayatsirie 'ahamatɨa yamemɨte'u'uwa me'i'enietɨ kepemɨtimaiwe.
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Meta 'aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé 'akakaɨyari, muyutemawie 'ahetsiemieme meta ti'aitame mɨmetsi'ayeitɨa 'Ixaheri kwieyaritsie. Yuheyemekɨ 'Ixaheri naki'erietɨ, Yawé ti'aitame kamanayeitɨani pemɨtita'aitakɨ kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtiheitserie».
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Hikɨ ti'aitame 'uka, Tsarumuni katiniyetuirieni 'imikieri haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari huru, tetexi witsimɨ'anene, meta waɨkawa witsimɨtiu'ɨatɨka. Hatsuaku waɨkawa pɨka'atɨarie 'Ixaheritsie witsimu'ɨatɨka ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni mumi hepaɨ paɨmetɨ.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hirami kanuwateya 'amupapa katini'atɨani 'Upixi 'aneka, huru meta waɨkawa tsanitaru kɨyeyari meta tetexi witsimɨ'anene.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 Mɨkɨ kɨyeyarikɨ, ti'aitame kanitiwewieni Yawé tukieyata mieme 'imɨmɨi 'amatayeyeu mana memutikɨkanikɨ, meta paratsiyuta mieme, metatsiere 'aripa kaniutiwewieni meta xawerite teyuitɨwamete wahetsiemieme. 'Anatɨtɨ, tawari hatsuaku pɨka'atɨariewe meta pɨkaxeiyariewe, waɨkawa tsanitaru kɨyeyari 'ana hepaɨ.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Mɨkɨta ti'aitame Tsarumuni, katinimini naime tita ti'aitame 'uka Tsawa kiekame mɨtiutihiwe'eri mɨtitawawiri, tsepa meripaitɨri mɨtimikairi yɨkɨmana. Hikɨ 'arike, kanakunuani ti'aitame 'uka yukwieyaritsiepai yunaime memiparewie wahamatɨa.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku xeitewiyari heimana huta miriyari kiruyari huru pɨ'atɨiriyarɨwakai,
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 tetuayamete memɨteyukutuaya ka'inɨaritɨ, meta yunaitɨ 'arawetsixi te'aitamete metatsiere kuwexinaruritsixi 'Ixaheri kwieyaritsie memu'uitɨariekai.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni kaniutiwewieni huta tsienituyari yuheima nunuwame 'apapame hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku 'atahuta kiruyari huru kaniuyɨni.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 Metatsiere kanitiwewieni haika tsienituyari yuheima nunuwame yakɨ yeyeume, yaxeikɨa hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku huta kiruyari huru kaniuyɨni. Mɨkɨ yuheima nunuwame ti'aitame yuparatsiyuta piti'utaxɨ «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Metatsiere ti'aitame xeime 'uweni 'apame kaniutawewieni 'erepanite 'awateyakɨ, herie huru 'aixɨa mɨ'ane pɨkawiriyariekai.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 'Uweni yuhetɨa peixeiyakai 'imɨmɨi 'amatayewa 'ataxewimexɨa panukuhetei mana mutiyeikanikɨ, 'ɨpari warieya xikɨraɨyetɨ peumakai, hutakɨa pamamatɨkatei, xexuime mamateya 'aurie mayetsi meputi'utɨkatei yuxexuitɨ,
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 meta 'imɨmɨitsie 'ataxewimexɨa manukuhetsie mepa'utɨkatei mayetsi tamamata heimana huta meyupaɨmetɨ me'anuyutaxeiyatɨkaitɨ. Tawari xeime kwieyaritsie hepaɨna ti'anetɨ pɨkatitawewiyawekai.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Naitɨ Tsarumuni tekɨxiteya meta naitɨ xakɨrɨteya paratsiyutana mɨtiyepikai, «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata, mɨkɨ naitɨ huru 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨtiwewiyatɨkatei. Xewitɨ tɨma pɨratakɨ pɨkatiwewiyakai, 'ana Tsarumuni muyeikakaitsie pɨrata raye'akame pɨka'eriwakai.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 Haika wiyari 'anuyeyeikakaku, ti'aitame Tsarumuni kanuwaya 'amupa meixeiyakai haramaratsie meta Hirami kanuwaya 'amupa matɨa, mɨkɨ Taritsi kananeikakaitɨni huru 'atɨtɨ, pɨrata meta maripixi tatsɨari 'erepanite 'awateya, hutseri meta 'aruxi witsimemɨ'anene.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Ti'aitame Tsarumuni waɨkawa matsi pɨtimaiwekai meta waɨkawa matsi pɨxikutɨkai keyuri hipatɨ te'aitamete kwiepa memɨtamakai.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Teɨteri naitsarie kiekatari mekani'iwatatɨwekaitɨni me'i'eniekutɨ kemɨtimaiwekai Kakaɨyari 'ipitɨaku,
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 xeiwiyari 'anuyeyeikakaku mekateni'atɨiriwakaitɨni 'imikieri: piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, kemarite, 'ixiparate meta witsimɨtiu'ɨatɨka, kawayutsixi meta muratsixi.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Kaxetate kuyaxa miemete Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kawayutsixi: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) paɨmeme kaxetate kuyaxa mieme pɨwarexeiyakai meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ pɨtiwamikwakai kuraruta waye'ɨnatɨ metatsiere Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata waɨkawa pexeiyakai tetexi yamɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawa pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 'Ekipitu kwieyaritsie kaxeta kuyaxa mieme mepɨtinawekai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, meta kawayutsixi mepɨwananekai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ, 'ariketa te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi mepɨwatuiriekai.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.