1 Pedro 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ukari yaxeikɨa, yaxeketenekahuni kememutiyuane xekɨnama, mɨpaɨ xeteyuriekaku, tsepa hipatɨ yamemɨkatekahu niuki kemaine, wa'ɨitama 'aixɨa 'anemekɨ xe'u'uwakaku yuri mepɨteta'eritɨarieni 'atsixeka'utiyuanekaku,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 mexexeiyatɨ kexemɨte'u'uwa Kakaɨyari xehayemakatɨ xe'itiyatɨkaitɨ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kexemɨteyukemaritɨa, herie miemekɨ xeikɨa xepɨkamariwani, kexemɨteyutsa'a yɨkɨpatsie, hurukɨ kexemɨte'atikuka, kexemɨte'enakatɨkɨ 'ixuriki.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Matsi xekenemariwani kexemɨ'anene yutaɨta hakewa mɨkahematsiɨkɨ herie, yu'iyaritsie pɨta. Xɨka xe'iyari ka'ayu'eriyani xɨka kayuwatɨ 'umaka, mɨkɨ matsi witsipɨrekemari mɨkapɨniwekɨ, kemɨ'ane mɨpaɨ mɨ'ane, Kakaɨyari kwinimieme mariwemekɨ 'aixɨa pɨtixeiya.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 'Ukari meripaitɨ 'amemu'uwakai memɨpatsiekai Kakaɨyaritsie miemekɨ, memɨta'ikwewakai yuri mete'erietɨ hetsiena, mɨkɨ mɨpaɨ mepɨteyukemaritɨakai yametekahutɨ kememutiyuanekai wakɨnama.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Tsara meta yakatinikamiekaitɨni 'Apɨrahami kemainekai, ti'aitame katinitamare. Xemeta niwemama xekanakɨne hepaɨna 'aixɨa xeteyurietɨ, xekamamatɨ xɨka xemariutsieka.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 'Ukitsi meta yaxeikɨa, xetemaiwawetɨ yu'ɨitama wahamatɨa xekeneutiteni, mɨpaɨ xetemaitɨ, xehepaɨ memɨkatɨrɨkawikɨ yuwaiyaritsie, mariwemekɨ 'aixɨa xeketeniwaxeiyani, mɨpaɨ xetemaitɨ, mexeteɨtakaku wahetsieta pɨtinake tukari memɨmikienikɨ xehamatɨa. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka xenenewieri pɨka'anunamieni.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 'Imatɨrieka yunaitɨ xekeneyuxewini kexemɨteyɨkɨhɨawe, xekeneyuxewini 'axeikɨa xeyutemamawietɨ xeyuhiwerietɨ nutsu, xekeniwanaki'erieka 'iwamarixi, xeketeneyukanenimayaka, xepɨka'ayu'eririyani.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 'Axaxete'upitɨarieme 'axaxepɨkawayurieni, 'axaxete'utahɨawarieme 'axaxepɨkatewakɨhɨaweni, matsitsɨ xekeneutawawiri Kakaɨyari 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta, 'ayumieme xeputa'inierie, xehetsie mɨtinakenikɨ 'aixɨa xemɨ'itɨarienikɨ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 «Kemɨ'ane minaki'erimɨkɨ tukari,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ke'iku'eirieni tita 'axamɨti'ane, 'aixɨa ketiyurieneni pɨta,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ti'aitame kaniwaxeiyani mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mɨkɨ meta, ¿kepaikɨtsɨ 'axapɨxeyurieni xɨka xeyuwaɨriyani hikɨ xemɨyumexɨitɨakakɨ tita 'aixɨa mɨti'ane hepaɨtsita?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Metsɨ xɨka xete'ukakukwineni heitseriemekɨ yaxemɨtekahukɨ, xekeneyutemamawieka matsi. «Xepɨkawamakarɨka, xepɨkayuxamurieka».
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Matsi yu'iyaritsie xekenayemakaxeni Ti'aitame Kɨritsitu kemɨtiupatsie. Yuheyemekɨ xekeneha'aritsieka xemɨtiniunikɨ tita xemɨtekwewietsie mieme, yaxete'ikɨhɨawetɨ kemɨ'ane mɨxeta'iwawiya. Mɨpaɨ xetekuxatatɨ xepɨka'ayu'eririyani xeikɨa, matsi xekenayemakaxeni kemɨ'ane mɨxeta'iwawiya,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 xe'iyari 'aixɨa 'anekaku kaxetate'akaku. Mɨpaɨ kememɨtexeniukima, mɨkɨ hepaɨtsita mepɨyutetewiyani mɨkɨ memɨxeniukima kexemɨteyurie 'aixɨa 'anemekɨ, Kɨritsitutsie xetewiyatɨ kexemɨyɨa.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ xɨka xete'ukakukwineni 'aixɨa xemɨteyuriekɨ, xɨkate mɨpaɨ tinakeni Kakaɨyari, peru 'axaxemɨteyuriekɨ pɨkatixaɨ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kɨritsitu xeimieme xeikɨa kaniumɨni tita teɨteri 'axamemɨteyurie hepaɨtsita, kemɨ'ane heitseriemekɨ yamɨtikamiekai, mɨkɨ kaniumɨni tame heitseriemekɨ yatemɨkatekahu tahetsiemieme, mɨtatsi'aye'atɨanikɨ Kakaɨyari hetsɨa. Kemɨtitewitɨkai, kaniumierieni, yu'iyari kemɨrexeiyakai, panutanieritɨarie.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mɨpaɨ 'anetɨ kaneyani, pɨwarutaxatɨa 'iyarite memanutaxɨriyakai.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Mɨkɨ meripai mepɨkayuwaɨriyakai yamemɨtekahunikɨ kepauka Kakaɨyari mɨta'ikwewakai tiuka'eniwatɨ 'ana Nuhexi 'amuyeikakaitsie, mexi'akuxi kanuwa 'amɨpa wewiekai. Mɨkɨtsie meyetetɨ meyu'atahaikatɨ meputawikwei memutihautsie.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Mɨkɨ 'inɨari kanayani, 'ɨyarika kani'inɨaritɨni. 'Ɨyarikakɨ xewaiyari xepɨkahauxina kemɨtikwiema, mɨkɨkɨ matsi xe'iyari kaxetate'akaku xepɨyuhɨritɨa Kakaɨyari xe'eniekaku. Mɨpaɨ xepɨteyuwikweitsitɨa hikɨ, Ketsutsi Kɨritsitu manukukekɨ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mɨkɨ Kakaɨyari tserieta 'apuwe muyuawitsie paitɨ heyaka, niuki tuayamete, heitserie hexeiyamete meta tɨrɨkariya hexeiyamete yunaitɨ yamepɨtekahu kemaine.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.