1 Pedro 3
hch (HCH) vs ARA
1 'Ukari yaxeikɨa, yaxeketenekahuni kememutiyuane xekɨnama, mɨpaɨ xeteyuriekaku, tsepa hipatɨ yamemɨkatekahu niuki kemaine, wa'ɨitama 'aixɨa 'anemekɨ xe'u'uwakaku yuri mepɨteta'eritɨarieni 'atsixeka'utiyuanekaku,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 mexexeiyatɨ kexemɨte'u'uwa Kakaɨyari xehayemakatɨ xe'itiyatɨkaitɨ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kexemɨteyukemaritɨa, herie miemekɨ xeikɨa xepɨkamariwani, kexemɨteyutsa'a yɨkɨpatsie, hurukɨ kexemɨte'atikuka, kexemɨte'enakatɨkɨ 'ixuriki.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Matsi xekenemariwani kexemɨ'anene yutaɨta hakewa mɨkahematsiɨkɨ herie, yu'iyaritsie pɨta. Xɨka xe'iyari ka'ayu'eriyani xɨka kayuwatɨ 'umaka, mɨkɨ matsi witsipɨrekemari mɨkapɨniwekɨ, kemɨ'ane mɨpaɨ mɨ'ane, Kakaɨyari kwinimieme mariwemekɨ 'aixɨa pɨtixeiya.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 'Ukari meripaitɨ 'amemu'uwakai memɨpatsiekai Kakaɨyaritsie miemekɨ, memɨta'ikwewakai yuri mete'erietɨ hetsiena, mɨkɨ mɨpaɨ mepɨteyukemaritɨakai yametekahutɨ kememutiyuanekai wakɨnama.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Tsara meta yakatinikamiekaitɨni 'Apɨrahami kemainekai, ti'aitame katinitamare. Xemeta niwemama xekanakɨne hepaɨna 'aixɨa xeteyurietɨ, xekamamatɨ xɨka xemariutsieka.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 'Ukitsi meta yaxeikɨa, xetemaiwawetɨ yu'ɨitama wahamatɨa xekeneutiteni, mɨpaɨ xetemaitɨ, xehepaɨ memɨkatɨrɨkawikɨ yuwaiyaritsie, mariwemekɨ 'aixɨa xeketeniwaxeiyani, mɨpaɨ xetemaitɨ, mexeteɨtakaku wahetsieta pɨtinake tukari memɨmikienikɨ xehamatɨa. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka xenenewieri pɨka'anunamieni.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 'Imatɨrieka yunaitɨ xekeneyuxewini kexemɨteyɨkɨhɨawe, xekeneyuxewini 'axeikɨa xeyutemamawietɨ xeyuhiwerietɨ nutsu, xekeniwanaki'erieka 'iwamarixi, xeketeneyukanenimayaka, xepɨka'ayu'eririyani.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 'Axaxete'upitɨarieme 'axaxepɨkawayurieni, 'axaxete'utahɨawarieme 'axaxepɨkatewakɨhɨaweni, matsitsɨ xekeneutawawiri Kakaɨyari 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta, 'ayumieme xeputa'inierie, xehetsie mɨtinakenikɨ 'aixɨa xemɨ'itɨarienikɨ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 «Kemɨ'ane minaki'erimɨkɨ tukari,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ke'iku'eirieni tita 'axamɨti'ane, 'aixɨa ketiyurieneni pɨta,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ti'aitame kaniwaxeiyani mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mɨkɨ meta, ¿kepaikɨtsɨ 'axapɨxeyurieni xɨka xeyuwaɨriyani hikɨ xemɨyumexɨitɨakakɨ tita 'aixɨa mɨti'ane hepaɨtsita?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Metsɨ xɨka xete'ukakukwineni heitseriemekɨ yaxemɨtekahukɨ, xekeneyutemamawieka matsi. «Xepɨkawamakarɨka, xepɨkayuxamurieka».
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Matsi yu'iyaritsie xekenayemakaxeni Ti'aitame Kɨritsitu kemɨtiupatsie. Yuheyemekɨ xekeneha'aritsieka xemɨtiniunikɨ tita xemɨtekwewietsie mieme, yaxete'ikɨhɨawetɨ kemɨ'ane mɨxeta'iwawiya. Mɨpaɨ xetekuxatatɨ xepɨka'ayu'eririyani xeikɨa, matsi xekenayemakaxeni kemɨ'ane mɨxeta'iwawiya,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 xe'iyari 'aixɨa 'anekaku kaxetate'akaku. Mɨpaɨ kememɨtexeniukima, mɨkɨ hepaɨtsita mepɨyutetewiyani mɨkɨ memɨxeniukima kexemɨteyurie 'aixɨa 'anemekɨ, Kɨritsitutsie xetewiyatɨ kexemɨyɨa.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ xɨka xete'ukakukwineni 'aixɨa xemɨteyuriekɨ, xɨkate mɨpaɨ tinakeni Kakaɨyari, peru 'axaxemɨteyuriekɨ pɨkatixaɨ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kɨritsitu xeimieme xeikɨa kaniumɨni tita teɨteri 'axamemɨteyurie hepaɨtsita, kemɨ'ane heitseriemekɨ yamɨtikamiekai, mɨkɨ kaniumɨni tame heitseriemekɨ yatemɨkatekahu tahetsiemieme, mɨtatsi'aye'atɨanikɨ Kakaɨyari hetsɨa. Kemɨtitewitɨkai, kaniumierieni, yu'iyari kemɨrexeiyakai, panutanieritɨarie.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Mɨpaɨ 'anetɨ kaneyani, pɨwarutaxatɨa 'iyarite memanutaxɨriyakai.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Mɨkɨ meripai mepɨkayuwaɨriyakai yamemɨtekahunikɨ kepauka Kakaɨyari mɨta'ikwewakai tiuka'eniwatɨ 'ana Nuhexi 'amuyeikakaitsie, mexi'akuxi kanuwa 'amɨpa wewiekai. Mɨkɨtsie meyetetɨ meyu'atahaikatɨ meputawikwei memutihautsie.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Mɨkɨ 'inɨari kanayani, 'ɨyarika kani'inɨaritɨni. 'Ɨyarikakɨ xewaiyari xepɨkahauxina kemɨtikwiema, mɨkɨkɨ matsi xe'iyari kaxetate'akaku xepɨyuhɨritɨa Kakaɨyari xe'eniekaku. Mɨpaɨ xepɨteyuwikweitsitɨa hikɨ, Ketsutsi Kɨritsitu manukukekɨ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mɨkɨ Kakaɨyari tserieta 'apuwe muyuawitsie paitɨ heyaka, niuki tuayamete, heitserie hexeiyamete meta tɨrɨkariya hexeiyamete yunaitɨ yamepɨtekahu kemaine.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.