1 Crônicas 4
hch (HCH) vs BKJ
1 Kura nuiwarimama mekanihɨkɨtɨni: Paretsi, Ketsiruni, Karimi, Kuxi meta Tsuwari.
1 Os filhos de Judá: Perez, Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Xehahiyaxi Tsuwari nu'aya Yakati paapaya kanayani, meta Yakati 'Akumahi paapaya kanayani meta Rakari. Mɨkɨ mekanakɨne tsuratitsixi nuiwariyari.
2 E Reaías, o filho de Sobal, gerou Jaate; e Jaate gerou Aumai e Laade. Estas são as famílias dos zoratitas.
3 'Etami niwemama menakɨne: Ketsireri, 'Itsima meta 'Iwatsi. Wa'iwa 'uka katinitewakaitɨni Katsereripuni.
3 E estes foram do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e o nome da sua irmã era Hazelelponi;
4 Metatsiere niwemama mekanakɨne: Penuheri, Keruxi paapaya, meta 'Etsexi, Kutsa paapaya. Mɨkɨ mekanakɨne Kuxi nuiwarimama, 'Epɨrata matɨarieya, Wereni paapaya.
4 e Penuel, pai de Gedor; e Eser, pai de Husá. Estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, o pai de Belém.
5 'Atsuxi, Tekuha paapaya yuhutame 'ukarawetsixi kaniwarutiwitɨni, Hera meta Nahara.
5 E Asur, o pai de Tecoa, tinha duas esposas: Hela e Naara.
6 Nahara 'Akutsani mamaaya patɨa meta Hepexi, Temeni meta 'Akatsitari. Mɨkɨ Nahara niwemama mekanakɨne.
6 E Naara deu à luz Auzão, e Héfer, e Temeni, e Haastari. Estes foram os filhos de Naara.
7 Hera niwemama mekanakɨne: Tsereti, Yetsukaxi meta 'Etinahani.
7 E os filhos de Hela foram: Zerete, e Isar e Etnã.
8 Kuhutsi 'Anuwi 'ukiyarieya patɨa, meta Tsuwewa, metatsiere 'Akaxikeri tɨɨriyamama Haruni nu'aya.
8 E Coz gerou Anube, e Zobeba, e as famílias de Aarel, o filho de Harum.
9 Kawetsi waɨkawa rexeiyatɨ patɨa 'iwamama kememɨka'anekai. Kepauka mamaaya mɨyamɨtiterɨwaxɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Netiuka'eniwatɨ nepitiniwexɨ».
9 E Jabez foi mais honrado do que os seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porque eu dei à luz com dores.
10 Hikɨ Kawetsi 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ pɨtiutawawiri: «'Aixɨa keneneyurieka, kwie 'eyeume keneneyetuiri, keneneparewieka, 'axamɨ'anetsie keneneuxɨna nemɨkatiuka'eniwanikɨ». Kakaɨyari yakatiniuyurieni kemɨtitawawiri.
10 E Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se com a bênção me abençoares, e alargares minhas fronteiras, seja tua mão comigo e me guardes do mal, de modo que ele não me aflija! E Deus lhe concedeu aquilo que ele solicitou.
11 Keruwi, Tsuka 'iwaya, Mekixi paapaya kanayani, mɨkɨta Mekixi 'Etsituni paapaya kanayani.
11 E Quelube, o irmão de Suá, gerou Meir, o qual foi o pai de Estom.
12 'Etsituni Weti-Xapaha paapaya kanayani meta Patsehaki metatsiere Tekina, 'Ixi-Nakatsi paapaya matɨa. Mɨkɨ mekanakɨne Xekaha kiekatari.
12 E Estom gerou Bete-Rafa, e Pasea, e Teína, o pai de Ir-Naás. Estes são os homens de Reca.
13 Kenatsi niwemama mekanakɨne: 'Utunieri meta Tserahiyaxi.
13 E os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e o filho de Otniel: Hatate.
14 meta Mehunutahi, mɨkɨ 'Upɨra paapaya matɨa.
14 E Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, pai do vale dos Carasins; porque eles eram artesãos.
15 Karewi niwemama Kepune nu'aya mekanakɨne: 'Ixi, 'Eraha meta Nuhani. 'Eraha Kenatsi paapaya kanayani.
15 E os filhos de Calebe, o filho de Jefoné; Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: foi Quenaz.
16 Yarereri niwemama mekanakɨne: Tsipi, Tsipa, Tiriyaxi meta 'Atsareri.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria, e Asareel.
17 'Etsitɨraxi niwemama mekanakɨne: Ketexi, Mereri, 'Epexi meta Karuni. Xewitɨ Mereri 'ɨyaya ―hetsiena kaniwarayexeiya: Miriyami, Tsamahi meta 'Itsiwa, 'Etsitemuha paapaya matɨa―
17 E os filhos de Ezra foram: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela deu à luz Miriã, e Samai, e Isbá, o pai de Estemoa.
18 mɨkɨ Witiha katinitewakaitɨni Parahuni nu'aya. Xewitɨta Mereri 'ɨyaya Kura nuiwarieyatsie kanimiemetɨkaitɨni, mɨkɨ hamatɨa kaniwarayexeiya: Kereri, Keruxi paapaya, Hewexi, Tsuku paapaya, meta Kekutiheri, Tsanuha paapaya.
18 E a sua esposa Judia deu à luz Jerede, o pai de Gedor, e Héber, o pai de Socó, e Jecutiel, o pai de Zanoa. E estes são os filhos de Bitia, a filha de Faraó, a qual Merede tomou.
19 Kehira, Karimi tewiyari, meta 'Etsitemuha, Mahaka kiekame, mɨkɨ Huriyaxi 'ɨyaya niwemama mekanakɨne, tatsɨari, Nakani 'iwaya 'uka.
19 E os filhos da sua esposa Hodias, a irmã de Naã; o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Tsimuni niwemama mekanakɨne: 'Aminuni, Xina, Weni-Kanani meta Tiruni.
20 E os filhos de Simeão foram: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom. E os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Tseraxi nuiwarimama Kura nu'aya mekanakɨne: 'Exi, Rekaha paapaya, Raraha, Maretsa paapaya, meta memɨte'uximaya rinutsie Weti-'Atsiweya kiekariyaritsie mepɨtɨɨriyamama,
21 Os filhos de Selá, o filho de Judá foram: Er, o pai de Leca, e Lada, o pai de Maressa, e as famílias da casa daqueles que trabalhavam com linho fino, da casa de Asbeia,
22 metatsiere Tsera nuiwarimama mepakɨ Kuhakini, meta Kutsewa kiekariyaritsie kiekatari, Kuhatsi kiekatari meta Tsarape kiekatari, mɨkɨ (mɨpaɨ paine 'utɨarika meripai mieme) kename meka'akunuaxɨawawetɨ Werenitsie 'ukarawetsixi muhawitsixi mewarutiwitɨ.
22 e Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e Sarafe, que tinham o domínio em Moabe, e Jasubi-Leém. E estas são coisas antigas.
23 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni 'iwewamete Netahini memɨkiekataritɨkai meta Kerera, mana mekaniyuhayewa ti'aitame mete'uximayatsirietɨ.
23 Estes foram os oleiros, e aqueles que habitaram entre plantas e cercados; ali habitaram com o rei para a sua obra.
24 Tsimehuni nuiwarimama mekanakɨne: Nemuheri, Kamini, Kariwi, Tsera meta Tsahuri.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá, e Saul;
25 Tsahuri nu'aya kanayani: Tsaruni, Tsaruni nu'aya Miwitsani kanayani, Miwitsani nu'aya Mitsima kanayani.
25 Salum, seu filho; Mibsão, seu filho; Misma, seu filho.
26 Mitsima nuiwarimama mekanakɨne: Kamuheri, Tsakuxi meta Tsimi.
26 E os filhos de Misma: Hamuel, seu filho; Zacur, seu filho; Simei, seu filho.
27 Tsimi tamamata heimana 'ataxewime yuniwema 'ukitsi kaniwarayexeiya meta me'ataxewime 'ukari, peru 'iwamama 'etsiwa xeikɨa mepɨwarayexei tɨɨri, 'ayumieme watɨɨriyama waɨkawa mepɨka'utamɨirixɨ Kura nuiwarimama kememɨyɨ.
27 E Simei tinha dezesseis filhos e seis filhas; mas os seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a família deles, como os filhos de Judá.
28 Weritsewa mekanikuyaxe meta Murara, Katsaxi-Tsuhari,
28 E eles habitaram em Berseba, e Molada, e Hazar-Sual,
29 Wiriha, 'Etseni, Turari,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 Wetuheri, Kuxima, Tsikɨraki,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 Weti-Marikawuti, Katsaxi-Tsutsini, Weti-Wirahi meta Tsakarahini. Mɨkɨ wakiekarite kanayani kepaukake Rawiri mɨtiuta'aitaxɨ.
31 e em Bete-Marcabote, e Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim. Estas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Wakiekari 'etsimɨyeyeu kanayani 'Etami, 'Ahini, Ximuni, Tukeni meta 'Atsani ―naitɨ 'auxɨwitɨ patɨa―,
32 E as suas aldeias eram: Etã, e Aim, Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 meta 'akuxi 'iya kiekari 'aurie mamanetɨkatei metatsiere Wahari kwieyaritsiepaitɨ. Mɨkɨ wakie kanayani, kemaine kememɨteheukunuiwa xapayari.
33 e todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações, e a sua genealogia.
34 Metsuwawi, Kamɨreki, Kutsiyaxi 'Amatsiyaxi nu'aya,
34 E Mesobabe, e Janleque, e Josa, o filho de Amazias,
35 Kuheri, Kehu Kutsiwiyaxi nu'aya, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsiheri nu'aya,
35 e Joel, e Jeú, o filho de Josibias, o filho de Seraías, o filho de Asiel,
36 'Erihuhenahi, Kakuwa, Yetsukahiyaxi, 'Atsahiyaxi, 'Arieri, Ketsimiheri, Wenahiyaxi,
36 e Elioenai e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 Tsitsa Tsipi nu'aya, 'Aruhuni nu'aya, Kerahiyaxi nu'aya, Tsimɨri nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya:
37 e Ziza, o filho de Sifi, o filho de Alom, o filho de Jedaías, o filho de Sinri, o filho de Semaías;
38 'Ikɨ meyunaitɨ memanuyetei mekanihɨkɨtɨkaitɨni yutɨɨriyama wahetsie. Watɨɨriyama waɨkawa memutamɨirixɨkɨ,
38 estes mencionados pelos seus nomes foram príncipes nas suas famílias; e a casa dos seus pais aumentou muitíssimo.
39 mekanekɨne Keruxi manayenieretsie, mayeweri tau manatineika hepatsie, 'ɨxa meheuwautɨkaitɨ yutewama wahetsiemieme.
39 E eles foram para a entrada de Gedor, a saber, para o lado leste do vale, para procurar pasto para os seus rebanhos.
40 Mana mekanitaxeiya 'ɨxa 'aixɨa 'aneneme waɨkawame, kwie 'eyeukame, kayuwatɨ 'umakaku. Mana mekanititekaitɨni meripaitɨ Kami nuiwarimama.
40 E eles encontraram pasto abundante e bom, e a terra era ampla, e tranquila, e pacífica; porque os de Cam haviam habitado ali desde a antiguidade.
41 Memanuyetei 'ari memutiterɨwarie meniu'axɨani 'Etsekiyaxi ti'aitakaku Kura kwieyaritsie. Mekaniwarutakwini Kami nuiwarimama meta kii kepaɨmeme memukaxei naime mekaniuti'una. Mana waɨkawa 'ɨxa muxuawekaikɨ watewama wahetsiemieme, mana mekaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi mana mekanekuteni.
41 Estes, que estão escritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as suas tendas, e as habitações que ali foram achadas, e as destruíram completamente até este dia, e habitaram nos seus lugares; porque havia ali pasto para os seus rebanhos.
42 'Auxɨwime tsienituyari kuyaxi, Tsimehuni nuiwarimama memɨhɨkɨtɨkai, meniwanɨ'akaitɨni Peratiyaxi, Nehariyaxi, Xepahiyaxi meta 'Utsiheri, 'Itsi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsehixi hɨriyaritsie mekanekɨne.
42 E alguns deles, a saber, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo como seus capitães: Pelatias, e Nearias, e Refaías, e Uziel, os filhos de Isi.
43 Mewarukwika 'Amareki teɨterimama memutawikwekai mana memukutekai, mana mekaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi mana mekanetiteni.
43 E feriram o restante dos amalequitas que haviam escapado, e ali habitaram até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.