1 Crônicas 4

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kura nuiwarimama mekanihɨkɨtɨni: Paretsi, Ketsiruni, Karimi, Kuxi meta Tsuwari.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur, e Sobal.
2 Xehahiyaxi Tsuwari nu'aya Yakati paapaya kanayani, meta Yakati 'Akumahi paapaya kanayani meta Rakari. Mɨkɨ mekanakɨne tsuratitsixi nuiwariyari.
2 E Reaías, filho de Sobal gerou a Jaate, e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 'Etami niwemama menakɨne: Ketsireri, 'Itsima meta 'Iwatsi. Wa'iwa 'uka katinitewakaitɨni Katsereripuni.
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jizreel, Isma e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi.
4 Metatsiere niwemama mekanakɨne: Penuheri, Keruxi paapaya, meta 'Etsexi, Kutsa paapaya. Mɨkɨ mekanakɨne Kuxi nuiwarimama, 'Epɨrata matɨarieya, Wereni paapaya.
4 E mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 'Atsuxi, Tekuha paapaya yuhutame 'ukarawetsixi kaniwarutiwitɨni, Hera meta Nahara.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Helá e Naará.
6 Nahara 'Akutsani mamaaya patɨa meta Hepexi, Temeni meta 'Akatsitari. Mɨkɨ Nahara niwemama mekanakɨne.
6 E Naará deu à luz a Auzão, e a Hefer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naará.
7 Hera niwemama mekanakɨne: Tsereti, Yetsukaxi meta 'Etinahani.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Kuhutsi 'Anuwi 'ukiyarieya patɨa, meta Tsuwewa, metatsiere 'Akaxikeri tɨɨriyamama Haruni nu'aya.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Kawetsi waɨkawa rexeiyatɨ patɨa 'iwamama kememɨka'anekai. Kepauka mamaaya mɨyamɨtiterɨwaxɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Netiuka'eniwatɨ nepitiniwexɨ».
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe deu-lhe o nome de Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Hikɨ Kawetsi 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ pɨtiutawawiri: «'Aixɨa keneneyurieka, kwie 'eyeume keneneyetuiri, keneneparewieka, 'axamɨ'anetsie keneneuxɨna nemɨkatiuka'eniwanikɨ». Kakaɨyari yakatiniuyurieni kemɨtitawawiri.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo, e meus termos ampliares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Keruwi, Tsuka 'iwaya, Mekixi paapaya kanayani, mɨkɨta Mekixi 'Etsituni paapaya kanayani.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 'Etsituni Weti-Xapaha paapaya kanayani meta Patsehaki metatsiere Tekina, 'Ixi-Nakatsi paapaya matɨa. Mɨkɨ mekanakɨne Xekaha kiekatari.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, a Pasea, e a Teina, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Kenatsi niwemama mekanakɨne: 'Utunieri meta Tserahiyaxi.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; o filho de Otniel: Hatate.
14 meta Mehunutahi, mɨkɨ 'Upɨra paapaya matɨa.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos artífices; porque os dali eram artífices.
15 Karewi niwemama Kepune nu'aya mekanakɨne: 'Ixi, 'Eraha meta Nuhani. 'Eraha Kenatsi paapaya kanayani.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Yarereri niwemama mekanakɨne: Tsipi, Tsipa, Tiriyaxi meta 'Atsareri.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 'Etsitɨraxi niwemama mekanakɨne: Ketexi, Mereri, 'Epexi meta Karuni. Xewitɨ Mereri 'ɨyaya ―hetsiena kaniwarayexeiya: Miriyami, Tsamahi meta 'Itsiwa, 'Etsitemuha paapaya matɨa―
17 E os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer, e Jalom; e teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 mɨkɨ Witiha katinitewakaitɨni Parahuni nu'aya. Xewitɨta Mereri 'ɨyaya Kura nuiwarieyatsie kanimiemetɨkaitɨni, mɨkɨ hamatɨa kaniwarayexeiya: Kereri, Keruxi paapaya, Hewexi, Tsuku paapaya, meta Kekutiheri, Tsanuha paapaya.
18 E sua mulher, Judia, deu à luz a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Kehira, Karimi tewiyari, meta 'Etsitemuha, Mahaka kiekame, mɨkɨ Huriyaxi 'ɨyaya niwemama mekanakɨne, tatsɨari, Nakani 'iwaya 'uka.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, Estemoa, o maacatita.
20 Tsimuni niwemama mekanakɨne: 'Aminuni, Xina, Weni-Kanani meta Tiruni.
20 E os filhos de Simeão: Amom, Rina, Bene-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Tseraxi nuiwarimama Kura nu'aya mekanakɨne: 'Exi, Rekaha paapaya, Raraha, Maretsa paapaya, meta memɨte'uximaya rinutsie Weti-'Atsiweya kiekariyaritsie mepɨtɨɨriyamama,
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho fino, em casa de Asbéia.
22 metatsiere Tsera nuiwarimama mepakɨ Kuhakini, meta Kutsewa kiekariyaritsie kiekatari, Kuhatsi kiekatari meta Tsarape kiekatari, mɨkɨ (mɨpaɨ paine 'utɨarika meripai mieme) kename meka'akunuaxɨawawetɨ Werenitsie 'ukarawetsixi muhawitsixi mewarutiwitɨ.
22 Como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás, e Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni 'iwewamete Netahini memɨkiekataritɨkai meta Kerera, mana mekaniyuhayewa ti'aitame mete'uximayatsirietɨ.
23 Estes foram oleiros, e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Tsimehuni nuiwarimama mekanakɨne: Nemuheri, Kamini, Kariwi, Tsera meta Tsahuri.
24 Os filhos de Simeão foram Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá, e Saul,
25 Tsahuri nu'aya kanayani: Tsaruni, Tsaruni nu'aya Miwitsani kanayani, Miwitsani nu'aya Mitsima kanayani.
25 Cujo filho foi Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Mitsima nuiwarimama mekanakɨne: Kamuheri, Tsakuxi meta Tsimi.
26 E os filhos de Misma foram: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Tsimi tamamata heimana 'ataxewime yuniwema 'ukitsi kaniwarayexeiya meta me'ataxewime 'ukari, peru 'iwamama 'etsiwa xeikɨa mepɨwarayexei tɨɨri, 'ayumieme watɨɨriyama waɨkawa mepɨka'utamɨirixɨ Kura nuiwarimama kememɨyɨ.
27 E Simei teve dezesseis filhos, e seis filhas, porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Weritsewa mekanikuyaxe meta Murara, Katsaxi-Tsuhari,
28 E habitaram em Berseba, e em Moladá, e em Hazar-Sual,
29 Wiriha, 'Etseni, Turari,
29 E em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 Wetuheri, Kuxima, Tsikɨraki,
30 E em Betuel, e em Hormá, e em Ziclague,
31 Weti-Marikawuti, Katsaxi-Tsutsini, Weti-Wirahi meta Tsakarahini. Mɨkɨ wakiekarite kanayani kepaukake Rawiri mɨtiuta'aitaxɨ.
31 E em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Wakiekari 'etsimɨyeyeu kanayani 'Etami, 'Ahini, Ximuni, Tukeni meta 'Atsani ―naitɨ 'auxɨwitɨ patɨa―,
32 E foram as suas aldeias: Etã, Aim, Rimom, Toquém, e Asã, cinco cidades,
33 meta 'akuxi 'iya kiekari 'aurie mamanetɨkatei metatsiere Wahari kwieyaritsiepaitɨ. Mɨkɨ wakie kanayani, kemaine kememɨteheukunuiwa xapayari.
33 E todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 Metsuwawi, Kamɨreki, Kutsiyaxi 'Amatsiyaxi nu'aya,
34 Porém Mesobabe, e Janleque e Josa, filho de Amazias,
35 Kuheri, Kehu Kutsiwiyaxi nu'aya, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsiheri nu'aya,
35 E Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 'Erihuhenahi, Kakuwa, Yetsukahiyaxi, 'Atsahiyaxi, 'Arieri, Ketsimiheri, Wenahiyaxi,
36 E Elioenai e Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaias,
37 Tsitsa Tsipi nu'aya, 'Aruhuni nu'aya, Kerahiyaxi nu'aya, Tsimɨri nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya:
37 E Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 'Ikɨ meyunaitɨ memanuyetei mekanihɨkɨtɨkaitɨni yutɨɨriyama wahetsie. Watɨɨriyama waɨkawa memutamɨirixɨkɨ,
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 mekanekɨne Keruxi manayenieretsie, mayeweri tau manatineika hepatsie, 'ɨxa meheuwautɨkaitɨ yutewama wahetsiemieme.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para os seus rebanhos.
40 Mana mekanitaxeiya 'ɨxa 'aixɨa 'aneneme waɨkawame, kwie 'eyeukame, kayuwatɨ 'umakaku. Mana mekanititekaitɨni meripaitɨ Kami nuiwarimama.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cão haviam habitado ali antes.
41 Memanuyetei 'ari memutiterɨwarie meniu'axɨani 'Etsekiyaxi ti'aitakaku Kura kwieyaritsie. Mekaniwarutakwini Kami nuiwarimama meta kii kepaɨmeme memukaxei naime mekaniuti'una. Mana waɨkawa 'ɨxa muxuawekaikɨ watewama wahetsiemieme, mana mekaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi mana mekanekuteni.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derrubaram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em seu lugar; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 'Auxɨwime tsienituyari kuyaxi, Tsimehuni nuiwarimama memɨhɨkɨtɨkai, meniwanɨ'akaitɨni Peratiyaxi, Nehariyaxi, Xepahiyaxi meta 'Utsiheri, 'Itsi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsehixi hɨriyaritsie mekanekɨne.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; levaram por cabeças a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi.
43 Mewarukwika 'Amareki teɨterimama memutawikwekai mana memukutekai, mana mekaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi mana mekanetiteni.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas, e habitaram ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.