1 Crônicas 4

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kura nuiwarimama mekanihɨkɨtɨni: Paretsi, Ketsiruni, Karimi, Kuxi meta Tsuwari.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Xehahiyaxi Tsuwari nu'aya Yakati paapaya kanayani, meta Yakati 'Akumahi paapaya kanayani meta Rakari. Mɨkɨ mekanakɨne tsuratitsixi nuiwariyari.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 'Etami niwemama menakɨne: Ketsireri, 'Itsima meta 'Iwatsi. Wa'iwa 'uka katinitewakaitɨni Katsereripuni.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Metatsiere niwemama mekanakɨne: Penuheri, Keruxi paapaya, meta 'Etsexi, Kutsa paapaya. Mɨkɨ mekanakɨne Kuxi nuiwarimama, 'Epɨrata matɨarieya, Wereni paapaya.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 'Atsuxi, Tekuha paapaya yuhutame 'ukarawetsixi kaniwarutiwitɨni, Hera meta Nahara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Nahara 'Akutsani mamaaya patɨa meta Hepexi, Temeni meta 'Akatsitari. Mɨkɨ Nahara niwemama mekanakɨne.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Hera niwemama mekanakɨne: Tsereti, Yetsukaxi meta 'Etinahani.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Kuhutsi 'Anuwi 'ukiyarieya patɨa, meta Tsuwewa, metatsiere 'Akaxikeri tɨɨriyamama Haruni nu'aya.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Kawetsi waɨkawa rexeiyatɨ patɨa 'iwamama kememɨka'anekai. Kepauka mamaaya mɨyamɨtiterɨwaxɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Netiuka'eniwatɨ nepitiniwexɨ».
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Hikɨ Kawetsi 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ pɨtiutawawiri: «'Aixɨa keneneyurieka, kwie 'eyeume keneneyetuiri, keneneparewieka, 'axamɨ'anetsie keneneuxɨna nemɨkatiuka'eniwanikɨ». Kakaɨyari yakatiniuyurieni kemɨtitawawiri.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Keruwi, Tsuka 'iwaya, Mekixi paapaya kanayani, mɨkɨta Mekixi 'Etsituni paapaya kanayani.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 'Etsituni Weti-Xapaha paapaya kanayani meta Patsehaki metatsiere Tekina, 'Ixi-Nakatsi paapaya matɨa. Mɨkɨ mekanakɨne Xekaha kiekatari.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Kenatsi niwemama mekanakɨne: 'Utunieri meta Tserahiyaxi.
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 meta Mehunutahi, mɨkɨ 'Upɨra paapaya matɨa.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Karewi niwemama Kepune nu'aya mekanakɨne: 'Ixi, 'Eraha meta Nuhani. 'Eraha Kenatsi paapaya kanayani.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Yarereri niwemama mekanakɨne: Tsipi, Tsipa, Tiriyaxi meta 'Atsareri.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 'Etsitɨraxi niwemama mekanakɨne: Ketexi, Mereri, 'Epexi meta Karuni. Xewitɨ Mereri 'ɨyaya ―hetsiena kaniwarayexeiya: Miriyami, Tsamahi meta 'Itsiwa, 'Etsitemuha paapaya matɨa―
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 mɨkɨ Witiha katinitewakaitɨni Parahuni nu'aya. Xewitɨta Mereri 'ɨyaya Kura nuiwarieyatsie kanimiemetɨkaitɨni, mɨkɨ hamatɨa kaniwarayexeiya: Kereri, Keruxi paapaya, Hewexi, Tsuku paapaya, meta Kekutiheri, Tsanuha paapaya.
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Kehira, Karimi tewiyari, meta 'Etsitemuha, Mahaka kiekame, mɨkɨ Huriyaxi 'ɨyaya niwemama mekanakɨne, tatsɨari, Nakani 'iwaya 'uka.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Tsimuni niwemama mekanakɨne: 'Aminuni, Xina, Weni-Kanani meta Tiruni.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Tseraxi nuiwarimama Kura nu'aya mekanakɨne: 'Exi, Rekaha paapaya, Raraha, Maretsa paapaya, meta memɨte'uximaya rinutsie Weti-'Atsiweya kiekariyaritsie mepɨtɨɨriyamama,
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 metatsiere Tsera nuiwarimama mepakɨ Kuhakini, meta Kutsewa kiekariyaritsie kiekatari, Kuhatsi kiekatari meta Tsarape kiekatari, mɨkɨ (mɨpaɨ paine 'utɨarika meripai mieme) kename meka'akunuaxɨawawetɨ Werenitsie 'ukarawetsixi muhawitsixi mewarutiwitɨ.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni 'iwewamete Netahini memɨkiekataritɨkai meta Kerera, mana mekaniyuhayewa ti'aitame mete'uximayatsirietɨ.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Tsimehuni nuiwarimama mekanakɨne: Nemuheri, Kamini, Kariwi, Tsera meta Tsahuri.
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Tsahuri nu'aya kanayani: Tsaruni, Tsaruni nu'aya Miwitsani kanayani, Miwitsani nu'aya Mitsima kanayani.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Mitsima nuiwarimama mekanakɨne: Kamuheri, Tsakuxi meta Tsimi.
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Tsimi tamamata heimana 'ataxewime yuniwema 'ukitsi kaniwarayexeiya meta me'ataxewime 'ukari, peru 'iwamama 'etsiwa xeikɨa mepɨwarayexei tɨɨri, 'ayumieme watɨɨriyama waɨkawa mepɨka'utamɨirixɨ Kura nuiwarimama kememɨyɨ.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Weritsewa mekanikuyaxe meta Murara, Katsaxi-Tsuhari,
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Wiriha, 'Etseni, Turari,
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 Wetuheri, Kuxima, Tsikɨraki,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Weti-Marikawuti, Katsaxi-Tsutsini, Weti-Wirahi meta Tsakarahini. Mɨkɨ wakiekarite kanayani kepaukake Rawiri mɨtiuta'aitaxɨ.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Wakiekari 'etsimɨyeyeu kanayani 'Etami, 'Ahini, Ximuni, Tukeni meta 'Atsani ―naitɨ 'auxɨwitɨ patɨa―,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 meta 'akuxi 'iya kiekari 'aurie mamanetɨkatei metatsiere Wahari kwieyaritsiepaitɨ. Mɨkɨ wakie kanayani, kemaine kememɨteheukunuiwa xapayari.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Metsuwawi, Kamɨreki, Kutsiyaxi 'Amatsiyaxi nu'aya,
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 Kuheri, Kehu Kutsiwiyaxi nu'aya, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsiheri nu'aya,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 'Erihuhenahi, Kakuwa, Yetsukahiyaxi, 'Atsahiyaxi, 'Arieri, Ketsimiheri, Wenahiyaxi,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 Tsitsa Tsipi nu'aya, 'Aruhuni nu'aya, Kerahiyaxi nu'aya, Tsimɨri nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya:
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 'Ikɨ meyunaitɨ memanuyetei mekanihɨkɨtɨkaitɨni yutɨɨriyama wahetsie. Watɨɨriyama waɨkawa memutamɨirixɨkɨ,
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 mekanekɨne Keruxi manayenieretsie, mayeweri tau manatineika hepatsie, 'ɨxa meheuwautɨkaitɨ yutewama wahetsiemieme.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Mana mekanitaxeiya 'ɨxa 'aixɨa 'aneneme waɨkawame, kwie 'eyeukame, kayuwatɨ 'umakaku. Mana mekanititekaitɨni meripaitɨ Kami nuiwarimama.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Memanuyetei 'ari memutiterɨwarie meniu'axɨani 'Etsekiyaxi ti'aitakaku Kura kwieyaritsie. Mekaniwarutakwini Kami nuiwarimama meta kii kepaɨmeme memukaxei naime mekaniuti'una. Mana waɨkawa 'ɨxa muxuawekaikɨ watewama wahetsiemieme, mana mekaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi mana mekanekuteni.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 'Auxɨwime tsienituyari kuyaxi, Tsimehuni nuiwarimama memɨhɨkɨtɨkai, meniwanɨ'akaitɨni Peratiyaxi, Nehariyaxi, Xepahiyaxi meta 'Utsiheri, 'Itsi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsehixi hɨriyaritsie mekanekɨne.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Mewarukwika 'Amareki teɨterimama memutawikwekai mana memukutekai, mana mekaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi mana mekanetiteni.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.