1 Crônicas 2
hch (HCH) vs NVT
1 'Ixaheri niwemama mekanihɨkɨtɨni: Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Tsawuruni,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Rani, Kutse, Wenikamini, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Kura niwemama: 'Exi, 'Unani meta Tseraxi. 'Ikɨ meyuhaikame 'uka kananeu tewiyari Tsuhaki niweya hetsie puwarayexei. 'Exi Kura pɨmatɨarieyatɨkai, mɨkɨ Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, hikɨ Yawé tukarieya pinawairi.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Tamaxi, Kura mu'eya, tɨɨri yuhutame kaniwarayexeiya Kura hetsiemieme: Paretsi meta Tsera. Hikɨ meyunaitɨ Kura meyu'auxɨwime kaniwarayexeiya tɨɨri.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Paretsi niwemama: Ketsiruni meta Kamuri.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Tsera niwemama meyunaitɨ meyu'auxɨwitɨ mepakɨ: Tsimɨri, 'Etani, Hemani, Karikuri meta Raxira.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Karimi nu'aya 'Akaxi kanayani, tatsɨari mɨkɨ 'axamɨtiuyuri 'Ixaheri hetsiemieme Kakaɨyari 'aitsikaya mɨka'anu'eni naime kememɨteka'unakekai.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 'Etani nu'aya 'Atsariyaxi kanayani.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Ketsiruni niwemama: Kerameri, Xamɨ meta Keruwahi.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Xamɨ 'Aminarawi paapaya kanayani, mɨkɨta Nahatsuni paapaya kanayani, Kura nuiwarimama wa'ukiyari matɨa.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahatsuni Tsarimuni pupaapayatɨkai, mɨkɨta Puhuxi paapaya patɨa.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Puhuxi 'Uweri paapaya patɨa, mɨkɨta 'Itsahi paapaya patɨa.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Kitsahi nu'aya mexɨakame patɨa 'Eriyáwi, hutarieka mieme 'Awinarawi, hairieka mieme Tsimaha,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 naurieka mieme Natanaheri, 'auxɨwirieka mieme Xarahi,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 'ataxewirieka mieme 'Utseni, 'atahutarieka mieme Rawiri.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Wa'iwama 'ukari mekatenitetewakaitɨni Tsariwiya meta 'Awikahiri. Tsariwiya niwemama meyuhaikatɨ mekanakɨne: 'Awitsahi, Kuhawi meta 'Atsaheri.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 'Awikahiri 'Amatsaha mamaaya kanayani Ketexi matɨa memeyexei 'itsimaheri tewiyari.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Karewi Ketsiruni nu'aya tɨɨri kaniwarayexeiya yu'ɨitama 'Atsuwa meta Kerihuti wahamatɨa. 'Ikɨ niwemama mekanakɨne: Ketsexi, Tsuwawi meta 'Axiruni.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Kepauka 'Atsuwa mumɨ, Karewi 'Epɨrata kaniutiwitɨni, mɨkɨ matɨata yuniwe Kuxi kanayexeiya.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Kuxi 'Urihi paapaya kanayani, mɨkɨta Wetsareri paapaya kanayani.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Kepauka Ketsiruni haika tewiyari wiyari mexeiyakai, Makixi nu'aya kaniutiwitɨni, Karaha paapaya, mɨkɨ matɨa kaneyexeiya yuniwe Tsekuwi.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Tsekuwi Yahixi paapaya kanayani, mɨkɨ xeitewiyari heimana haika kiekariyari katinipinieyatɨkaitɨni Karaha kwieyaritsie.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Peru Ketsuxi meta 'Arami mekaninawairieni Yahixi kiekariteya meta Kenati kiekariteya, metatsiere kiekarite wa'aurie mamanetɨkatei. Naitɨ munawaiyarie kanayani haika tewiyari kiekarite. Mɨkɨ meyunaitɨ Makixi nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, Karaha paapaya.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 'Arike Ketsiruni 'umɨku Karewi-'Epɨrata mɨrakutewatsie, 'ɨyaya 'Awiyaxi, 'Atsuxi kanayexeiya, mɨkɨta Tekuha paapaya kanayani.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Kerameri niwemama, Ketsiruni matɨarieya, mekanakɨne: matɨarieya Xamɨ, Wuna, 'Ureni, 'Utseni meta 'Ahiyaxi.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Kerameri tawari xeime kaniutiwitɨni, mɨkɨ katinitewakaitɨni 'Atara. Mɨkɨ 'Unami mamaaya kanayani.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Xamɨ niwemama, Kerameri matɨarieya, mekanakɨne: Mahatsi, Kamini meta 'Ekexi.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 'Unami niwemama: Tsamahi meta Yara. Tsamahi niwemama: Narawi meta 'Awitsuxi.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 'Awitsuxi 'ɨyaya katinitewakaitɨni 'Awikahiri, mɨkɨ hamatɨa 'Akiwani kanayexeiya meta Muriri.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Narawi niwemama: Tsereri meta 'Apahini. Tsereri kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 'Apahini nu'aya 'Itsi kanayani, 'Itsi nu'aya Tsetsani kanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsetsani nu'aya 'Akirahi kanayani.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Yara niwemama, Tsamahi 'iwaya, mekanihɨkɨtɨni: Ketexi meta Kunatani. Ketexi kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Kunatani niwemama: Pereti meta Tsatsa.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Tsetsani 'ukitsi pɨkawarayexei 'ukari puwarayexei pɨta, meta xeime 'uki waɨriyarika ti'uximayatame pexeiyakai 'ekipitutanaka Yaxika titewakame.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Mɨkɨ xeime yuniwe kaniwitɨtɨani, mɨkɨ 'Atahi mamaaya kanayani.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 'Atahi Natani paapaya kanayani,
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Tsawari 'Epɨrari pupaapayatɨkai,
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 'Uweri Kehu pupaapayatɨkai,
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 'Atsariyaxi Heretsi pupaapayatɨkai,
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 'Eratsa Tsitsimahi pupaapayatɨkai,
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Tsaruni Kekamiyaxi pupaapayatɨkai,
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Karewi niwemama, Kerameri 'iwaya, mekanakɨne: matɨarimieme Metsaha, mɨkɨ Tsipi paapaya matɨa, meta Maretsa, Hewuruni paapaya matɨa.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Hewuruni niwemama: Kure, Tapuhaki, Xekeni metatsiere Tsema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Tsema Xahami 'ukiyarieya patɨa, mɨkɨta Kuxukuhani paapaya patɨa.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Tsamahi Mahuni paapaya patɨa.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 'Epa, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Karani mamaaya kanayani meta Mutsa, Katsetsi meta. Karani Katsetsi paapaya patɨa.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Yarahi niwemama: Xekeni, Kutani, Ketsani, Pereti, 'Epa meta Tsakapi.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Mahaka, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Tsewexi mamaaya kanayani meta Tirikana,
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 metatsiere Tsakapi mamaaya kanayani, Marimana paapaya matɨa, metatsiere Maka Tsewa mamaaya patɨa, mɨkɨ Makiwena paapaya matɨa meta Kiweya. Metatsiere Karewi xeime 'uka kanayexeiya 'Akatsa titewakame.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Mɨkɨ mekanakɨne Karewi nuiwarimama. Kuxi niwemama, 'Epɨrata matɨarieya, mekanakɨne: Tsuwari, Kiriati-Yeharini paapaya matɨa,
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Tsarima, Wereni paapaya, meta Karepi, Weti-Karexi paapaya matɨa.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Tsuwari niwemama, Kiriati-Yeharini paapaya, mekanakɨne: Haruhe, hixɨata me'atɨ manakatitsixi,
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Kiriati-Yeharini tɨɨriyamama, 'itɨritatsixi, putitsixi, tsumatitsixi meta mitsirahitsixi, mɨkɨ wahetsie mepɨyekɨ tsuratitsixi meta 'etsitahuritsixi.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Tsarima niwemama: Wereni, netupatari, 'Ateruti-Weti-Kuhawi, hixɨata me'atɨ manakatitsixi, tsurehitsixi,
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 metatsiere te'utɨwamete Kawetsi memɨtamakai, mɨkɨ mepɨhɨkɨtɨkai, tirateutsixi, tsimateutsixi meta tsukatehutsixi. 'Ikɨ mepakɨ kenitsixi, Kamati nuiwarimama, Xekawi tɨɨriyamama wapaapa.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.