1 Crônicas 2

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ixaheri niwemama mekanihɨkɨtɨni: Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Tsawuruni,
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Rani, Kutse, Wenikamini, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Kura niwemama: 'Exi, 'Unani meta Tseraxi. 'Ikɨ meyuhaikame 'uka kananeu tewiyari Tsuhaki niweya hetsie puwarayexei. 'Exi Kura pɨmatɨarieyatɨkai, mɨkɨ Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, hikɨ Yawé tukarieya pinawairi.
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Tamaxi, Kura mu'eya, tɨɨri yuhutame kaniwarayexeiya Kura hetsiemieme: Paretsi meta Tsera. Hikɨ meyunaitɨ Kura meyu'auxɨwime kaniwarayexeiya tɨɨri.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Paretsi niwemama: Ketsiruni meta Kamuri.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Tsera niwemama meyunaitɨ meyu'auxɨwitɨ mepakɨ: Tsimɨri, 'Etani, Hemani, Karikuri meta Raxira.
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Karimi nu'aya 'Akaxi kanayani, tatsɨari mɨkɨ 'axamɨtiuyuri 'Ixaheri hetsiemieme Kakaɨyari 'aitsikaya mɨka'anu'eni naime kememɨteka'unakekai.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 'Etani nu'aya 'Atsariyaxi kanayani.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Ketsiruni niwemama: Kerameri, Xamɨ meta Keruwahi.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Xamɨ 'Aminarawi paapaya kanayani, mɨkɨta Nahatsuni paapaya kanayani, Kura nuiwarimama wa'ukiyari matɨa.
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahatsuni Tsarimuni pupaapayatɨkai, mɨkɨta Puhuxi paapaya patɨa.
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 Puhuxi 'Uweri paapaya patɨa, mɨkɨta 'Itsahi paapaya patɨa.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 Kitsahi nu'aya mexɨakame patɨa 'Eriyáwi, hutarieka mieme 'Awinarawi, hairieka mieme Tsimaha,
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 naurieka mieme Natanaheri, 'auxɨwirieka mieme Xarahi,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 'ataxewirieka mieme 'Utseni, 'atahutarieka mieme Rawiri.
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Wa'iwama 'ukari mekatenitetewakaitɨni Tsariwiya meta 'Awikahiri. Tsariwiya niwemama meyuhaikatɨ mekanakɨne: 'Awitsahi, Kuhawi meta 'Atsaheri.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 'Awikahiri 'Amatsaha mamaaya kanayani Ketexi matɨa memeyexei 'itsimaheri tewiyari.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Karewi Ketsiruni nu'aya tɨɨri kaniwarayexeiya yu'ɨitama 'Atsuwa meta Kerihuti wahamatɨa. 'Ikɨ niwemama mekanakɨne: Ketsexi, Tsuwawi meta 'Axiruni.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Kepauka 'Atsuwa mumɨ, Karewi 'Epɨrata kaniutiwitɨni, mɨkɨ matɨata yuniwe Kuxi kanayexeiya.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Kuxi 'Urihi paapaya kanayani, mɨkɨta Wetsareri paapaya kanayani.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Kepauka Ketsiruni haika tewiyari wiyari mexeiyakai, Makixi nu'aya kaniutiwitɨni, Karaha paapaya, mɨkɨ matɨa kaneyexeiya yuniwe Tsekuwi.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Tsekuwi Yahixi paapaya kanayani, mɨkɨ xeitewiyari heimana haika kiekariyari katinipinieyatɨkaitɨni Karaha kwieyaritsie.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Peru Ketsuxi meta 'Arami mekaninawairieni Yahixi kiekariteya meta Kenati kiekariteya, metatsiere kiekarite wa'aurie mamanetɨkatei. Naitɨ munawaiyarie kanayani haika tewiyari kiekarite. Mɨkɨ meyunaitɨ Makixi nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, Karaha paapaya.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 'Arike Ketsiruni 'umɨku Karewi-'Epɨrata mɨrakutewatsie, 'ɨyaya 'Awiyaxi, 'Atsuxi kanayexeiya, mɨkɨta Tekuha paapaya kanayani.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Kerameri niwemama, Ketsiruni matɨarieya, mekanakɨne: matɨarieya Xamɨ, Wuna, 'Ureni, 'Utseni meta 'Ahiyaxi.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Kerameri tawari xeime kaniutiwitɨni, mɨkɨ katinitewakaitɨni 'Atara. Mɨkɨ 'Unami mamaaya kanayani.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Xamɨ niwemama, Kerameri matɨarieya, mekanakɨne: Mahatsi, Kamini meta 'Ekexi.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 'Unami niwemama: Tsamahi meta Yara. Tsamahi niwemama: Narawi meta 'Awitsuxi.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 'Awitsuxi 'ɨyaya katinitewakaitɨni 'Awikahiri, mɨkɨ hamatɨa 'Akiwani kanayexeiya meta Muriri.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Narawi niwemama: Tsereri meta 'Apahini. Tsereri kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 'Apahini nu'aya 'Itsi kanayani, 'Itsi nu'aya Tsetsani kanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsetsani nu'aya 'Akirahi kanayani.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Yara niwemama, Tsamahi 'iwaya, mekanihɨkɨtɨni: Ketexi meta Kunatani. Ketexi kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Kunatani niwemama: Pereti meta Tsatsa.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Tsetsani 'ukitsi pɨkawarayexei 'ukari puwarayexei pɨta, meta xeime 'uki waɨriyarika ti'uximayatame pexeiyakai 'ekipitutanaka Yaxika titewakame.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Mɨkɨ xeime yuniwe kaniwitɨtɨani, mɨkɨ 'Atahi mamaaya kanayani.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 'Atahi Natani paapaya kanayani,
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Tsawari 'Epɨrari pupaapayatɨkai,
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 'Uweri Kehu pupaapayatɨkai,
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 'Atsariyaxi Heretsi pupaapayatɨkai,
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 'Eratsa Tsitsimahi pupaapayatɨkai,
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Tsaruni Kekamiyaxi pupaapayatɨkai,
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Karewi niwemama, Kerameri 'iwaya, mekanakɨne: matɨarimieme Metsaha, mɨkɨ Tsipi paapaya matɨa, meta Maretsa, Hewuruni paapaya matɨa.
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Hewuruni niwemama: Kure, Tapuhaki, Xekeni metatsiere Tsema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Tsema Xahami 'ukiyarieya patɨa, mɨkɨta Kuxukuhani paapaya patɨa.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Tsamahi Mahuni paapaya patɨa.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 'Epa, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Karani mamaaya kanayani meta Mutsa, Katsetsi meta. Karani Katsetsi paapaya patɨa.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Yarahi niwemama: Xekeni, Kutani, Ketsani, Pereti, 'Epa meta Tsakapi.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Mahaka, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Tsewexi mamaaya kanayani meta Tirikana,
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 metatsiere Tsakapi mamaaya kanayani, Marimana paapaya matɨa, metatsiere Maka Tsewa mamaaya patɨa, mɨkɨ Makiwena paapaya matɨa meta Kiweya. Metatsiere Karewi xeime 'uka kanayexeiya 'Akatsa titewakame.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Mɨkɨ mekanakɨne Karewi nuiwarimama. Kuxi niwemama, 'Epɨrata matɨarieya, mekanakɨne: Tsuwari, Kiriati-Yeharini paapaya matɨa,
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Tsarima, Wereni paapaya, meta Karepi, Weti-Karexi paapaya matɨa.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Tsuwari niwemama, Kiriati-Yeharini paapaya, mekanakɨne: Haruhe, hixɨata me'atɨ manakatitsixi,
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Kiriati-Yeharini tɨɨriyamama, 'itɨritatsixi, putitsixi, tsumatitsixi meta mitsirahitsixi, mɨkɨ wahetsie mepɨyekɨ tsuratitsixi meta 'etsitahuritsixi.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Tsarima niwemama: Wereni, netupatari, 'Ateruti-Weti-Kuhawi, hixɨata me'atɨ manakatitsixi, tsurehitsixi,
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 metatsiere te'utɨwamete Kawetsi memɨtamakai, mɨkɨ mepɨhɨkɨtɨkai, tirateutsixi, tsimateutsixi meta tsukatehutsixi. 'Ikɨ mepakɨ kenitsixi, Kamati nuiwarimama, Xekawi tɨɨriyamama wapaapa.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.