1 Crônicas 2

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ixaheri niwemama mekanihɨkɨtɨni: Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Tsawuruni,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Rani, Kutse, Wenikamini, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Kura niwemama: 'Exi, 'Unani meta Tseraxi. 'Ikɨ meyuhaikame 'uka kananeu tewiyari Tsuhaki niweya hetsie puwarayexei. 'Exi Kura pɨmatɨarieyatɨkai, mɨkɨ Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, hikɨ Yawé tukarieya pinawairi.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Tamaxi, Kura mu'eya, tɨɨri yuhutame kaniwarayexeiya Kura hetsiemieme: Paretsi meta Tsera. Hikɨ meyunaitɨ Kura meyu'auxɨwime kaniwarayexeiya tɨɨri.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Paretsi niwemama: Ketsiruni meta Kamuri.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Tsera niwemama meyunaitɨ meyu'auxɨwitɨ mepakɨ: Tsimɨri, 'Etani, Hemani, Karikuri meta Raxira.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Karimi nu'aya 'Akaxi kanayani, tatsɨari mɨkɨ 'axamɨtiuyuri 'Ixaheri hetsiemieme Kakaɨyari 'aitsikaya mɨka'anu'eni naime kememɨteka'unakekai.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 'Etani nu'aya 'Atsariyaxi kanayani.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Ketsiruni niwemama: Kerameri, Xamɨ meta Keruwahi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Xamɨ 'Aminarawi paapaya kanayani, mɨkɨta Nahatsuni paapaya kanayani, Kura nuiwarimama wa'ukiyari matɨa.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahatsuni Tsarimuni pupaapayatɨkai, mɨkɨta Puhuxi paapaya patɨa.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Puhuxi 'Uweri paapaya patɨa, mɨkɨta 'Itsahi paapaya patɨa.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Kitsahi nu'aya mexɨakame patɨa 'Eriyáwi, hutarieka mieme 'Awinarawi, hairieka mieme Tsimaha,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 naurieka mieme Natanaheri, 'auxɨwirieka mieme Xarahi,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 'ataxewirieka mieme 'Utseni, 'atahutarieka mieme Rawiri.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Wa'iwama 'ukari mekatenitetewakaitɨni Tsariwiya meta 'Awikahiri. Tsariwiya niwemama meyuhaikatɨ mekanakɨne: 'Awitsahi, Kuhawi meta 'Atsaheri.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 'Awikahiri 'Amatsaha mamaaya kanayani Ketexi matɨa memeyexei 'itsimaheri tewiyari.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Karewi Ketsiruni nu'aya tɨɨri kaniwarayexeiya yu'ɨitama 'Atsuwa meta Kerihuti wahamatɨa. 'Ikɨ niwemama mekanakɨne: Ketsexi, Tsuwawi meta 'Axiruni.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Kepauka 'Atsuwa mumɨ, Karewi 'Epɨrata kaniutiwitɨni, mɨkɨ matɨata yuniwe Kuxi kanayexeiya.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Kuxi 'Urihi paapaya kanayani, mɨkɨta Wetsareri paapaya kanayani.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Kepauka Ketsiruni haika tewiyari wiyari mexeiyakai, Makixi nu'aya kaniutiwitɨni, Karaha paapaya, mɨkɨ matɨa kaneyexeiya yuniwe Tsekuwi.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Tsekuwi Yahixi paapaya kanayani, mɨkɨ xeitewiyari heimana haika kiekariyari katinipinieyatɨkaitɨni Karaha kwieyaritsie.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Peru Ketsuxi meta 'Arami mekaninawairieni Yahixi kiekariteya meta Kenati kiekariteya, metatsiere kiekarite wa'aurie mamanetɨkatei. Naitɨ munawaiyarie kanayani haika tewiyari kiekarite. Mɨkɨ meyunaitɨ Makixi nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, Karaha paapaya.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 'Arike Ketsiruni 'umɨku Karewi-'Epɨrata mɨrakutewatsie, 'ɨyaya 'Awiyaxi, 'Atsuxi kanayexeiya, mɨkɨta Tekuha paapaya kanayani.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Kerameri niwemama, Ketsiruni matɨarieya, mekanakɨne: matɨarieya Xamɨ, Wuna, 'Ureni, 'Utseni meta 'Ahiyaxi.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Kerameri tawari xeime kaniutiwitɨni, mɨkɨ katinitewakaitɨni 'Atara. Mɨkɨ 'Unami mamaaya kanayani.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Xamɨ niwemama, Kerameri matɨarieya, mekanakɨne: Mahatsi, Kamini meta 'Ekexi.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 'Unami niwemama: Tsamahi meta Yara. Tsamahi niwemama: Narawi meta 'Awitsuxi.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 'Awitsuxi 'ɨyaya katinitewakaitɨni 'Awikahiri, mɨkɨ hamatɨa 'Akiwani kanayexeiya meta Muriri.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Narawi niwemama: Tsereri meta 'Apahini. Tsereri kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 'Apahini nu'aya 'Itsi kanayani, 'Itsi nu'aya Tsetsani kanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsetsani nu'aya 'Akirahi kanayani.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Yara niwemama, Tsamahi 'iwaya, mekanihɨkɨtɨni: Ketexi meta Kunatani. Ketexi kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Kunatani niwemama: Pereti meta Tsatsa.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Tsetsani 'ukitsi pɨkawarayexei 'ukari puwarayexei pɨta, meta xeime 'uki waɨriyarika ti'uximayatame pexeiyakai 'ekipitutanaka Yaxika titewakame.
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Mɨkɨ xeime yuniwe kaniwitɨtɨani, mɨkɨ 'Atahi mamaaya kanayani.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 'Atahi Natani paapaya kanayani,
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Tsawari 'Epɨrari pupaapayatɨkai,
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 'Uweri Kehu pupaapayatɨkai,
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 'Atsariyaxi Heretsi pupaapayatɨkai,
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 'Eratsa Tsitsimahi pupaapayatɨkai,
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Tsaruni Kekamiyaxi pupaapayatɨkai,
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Karewi niwemama, Kerameri 'iwaya, mekanakɨne: matɨarimieme Metsaha, mɨkɨ Tsipi paapaya matɨa, meta Maretsa, Hewuruni paapaya matɨa.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Hewuruni niwemama: Kure, Tapuhaki, Xekeni metatsiere Tsema.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Tsema Xahami 'ukiyarieya patɨa, mɨkɨta Kuxukuhani paapaya patɨa.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Tsamahi Mahuni paapaya patɨa.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 'Epa, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Karani mamaaya kanayani meta Mutsa, Katsetsi meta. Karani Katsetsi paapaya patɨa.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Yarahi niwemama: Xekeni, Kutani, Ketsani, Pereti, 'Epa meta Tsakapi.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Mahaka, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Tsewexi mamaaya kanayani meta Tirikana,
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 metatsiere Tsakapi mamaaya kanayani, Marimana paapaya matɨa, metatsiere Maka Tsewa mamaaya patɨa, mɨkɨ Makiwena paapaya matɨa meta Kiweya. Metatsiere Karewi xeime 'uka kanayexeiya 'Akatsa titewakame.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Mɨkɨ mekanakɨne Karewi nuiwarimama. Kuxi niwemama, 'Epɨrata matɨarieya, mekanakɨne: Tsuwari, Kiriati-Yeharini paapaya matɨa,
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Tsarima, Wereni paapaya, meta Karepi, Weti-Karexi paapaya matɨa.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Tsuwari niwemama, Kiriati-Yeharini paapaya, mekanakɨne: Haruhe, hixɨata me'atɨ manakatitsixi,
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Kiriati-Yeharini tɨɨriyamama, 'itɨritatsixi, putitsixi, tsumatitsixi meta mitsirahitsixi, mɨkɨ wahetsie mepɨyekɨ tsuratitsixi meta 'etsitahuritsixi.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Tsarima niwemama: Wereni, netupatari, 'Ateruti-Weti-Kuhawi, hixɨata me'atɨ manakatitsixi, tsurehitsixi,
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 metatsiere te'utɨwamete Kawetsi memɨtamakai, mɨkɨ mepɨhɨkɨtɨkai, tirateutsixi, tsimateutsixi meta tsukatehutsixi. 'Ikɨ mepakɨ kenitsixi, Kamati nuiwarimama, Xekawi tɨɨriyamama wapaapa.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.