1 Crônicas 2

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ixaheri niwemama mekanihɨkɨtɨni: Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Tsawuruni,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Rani, Kutse, Wenikamini, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Kura niwemama: 'Exi, 'Unani meta Tseraxi. 'Ikɨ meyuhaikame 'uka kananeu tewiyari Tsuhaki niweya hetsie puwarayexei. 'Exi Kura pɨmatɨarieyatɨkai, mɨkɨ Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, hikɨ Yawé tukarieya pinawairi.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Tamaxi, Kura mu'eya, tɨɨri yuhutame kaniwarayexeiya Kura hetsiemieme: Paretsi meta Tsera. Hikɨ meyunaitɨ Kura meyu'auxɨwime kaniwarayexeiya tɨɨri.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Paretsi niwemama: Ketsiruni meta Kamuri.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Tsera niwemama meyunaitɨ meyu'auxɨwitɨ mepakɨ: Tsimɨri, 'Etani, Hemani, Karikuri meta Raxira.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Karimi nu'aya 'Akaxi kanayani, tatsɨari mɨkɨ 'axamɨtiuyuri 'Ixaheri hetsiemieme Kakaɨyari 'aitsikaya mɨka'anu'eni naime kememɨteka'unakekai.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 'Etani nu'aya 'Atsariyaxi kanayani.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Ketsiruni niwemama: Kerameri, Xamɨ meta Keruwahi.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Xamɨ 'Aminarawi paapaya kanayani, mɨkɨta Nahatsuni paapaya kanayani, Kura nuiwarimama wa'ukiyari matɨa.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahatsuni Tsarimuni pupaapayatɨkai, mɨkɨta Puhuxi paapaya patɨa.
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Puhuxi 'Uweri paapaya patɨa, mɨkɨta 'Itsahi paapaya patɨa.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Kitsahi nu'aya mexɨakame patɨa 'Eriyáwi, hutarieka mieme 'Awinarawi, hairieka mieme Tsimaha,
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 naurieka mieme Natanaheri, 'auxɨwirieka mieme Xarahi,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 'ataxewirieka mieme 'Utseni, 'atahutarieka mieme Rawiri.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Wa'iwama 'ukari mekatenitetewakaitɨni Tsariwiya meta 'Awikahiri. Tsariwiya niwemama meyuhaikatɨ mekanakɨne: 'Awitsahi, Kuhawi meta 'Atsaheri.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 'Awikahiri 'Amatsaha mamaaya kanayani Ketexi matɨa memeyexei 'itsimaheri tewiyari.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Karewi Ketsiruni nu'aya tɨɨri kaniwarayexeiya yu'ɨitama 'Atsuwa meta Kerihuti wahamatɨa. 'Ikɨ niwemama mekanakɨne: Ketsexi, Tsuwawi meta 'Axiruni.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Kepauka 'Atsuwa mumɨ, Karewi 'Epɨrata kaniutiwitɨni, mɨkɨ matɨata yuniwe Kuxi kanayexeiya.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Kuxi 'Urihi paapaya kanayani, mɨkɨta Wetsareri paapaya kanayani.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Kepauka Ketsiruni haika tewiyari wiyari mexeiyakai, Makixi nu'aya kaniutiwitɨni, Karaha paapaya, mɨkɨ matɨa kaneyexeiya yuniwe Tsekuwi.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Tsekuwi Yahixi paapaya kanayani, mɨkɨ xeitewiyari heimana haika kiekariyari katinipinieyatɨkaitɨni Karaha kwieyaritsie.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Peru Ketsuxi meta 'Arami mekaninawairieni Yahixi kiekariteya meta Kenati kiekariteya, metatsiere kiekarite wa'aurie mamanetɨkatei. Naitɨ munawaiyarie kanayani haika tewiyari kiekarite. Mɨkɨ meyunaitɨ Makixi nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, Karaha paapaya.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 'Arike Ketsiruni 'umɨku Karewi-'Epɨrata mɨrakutewatsie, 'ɨyaya 'Awiyaxi, 'Atsuxi kanayexeiya, mɨkɨta Tekuha paapaya kanayani.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Kerameri niwemama, Ketsiruni matɨarieya, mekanakɨne: matɨarieya Xamɨ, Wuna, 'Ureni, 'Utseni meta 'Ahiyaxi.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Kerameri tawari xeime kaniutiwitɨni, mɨkɨ katinitewakaitɨni 'Atara. Mɨkɨ 'Unami mamaaya kanayani.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Xamɨ niwemama, Kerameri matɨarieya, mekanakɨne: Mahatsi, Kamini meta 'Ekexi.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 'Unami niwemama: Tsamahi meta Yara. Tsamahi niwemama: Narawi meta 'Awitsuxi.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 'Awitsuxi 'ɨyaya katinitewakaitɨni 'Awikahiri, mɨkɨ hamatɨa 'Akiwani kanayexeiya meta Muriri.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Narawi niwemama: Tsereri meta 'Apahini. Tsereri kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 'Apahini nu'aya 'Itsi kanayani, 'Itsi nu'aya Tsetsani kanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsetsani nu'aya 'Akirahi kanayani.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Yara niwemama, Tsamahi 'iwaya, mekanihɨkɨtɨni: Ketexi meta Kunatani. Ketexi kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Kunatani niwemama: Pereti meta Tsatsa.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Tsetsani 'ukitsi pɨkawarayexei 'ukari puwarayexei pɨta, meta xeime 'uki waɨriyarika ti'uximayatame pexeiyakai 'ekipitutanaka Yaxika titewakame.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Mɨkɨ xeime yuniwe kaniwitɨtɨani, mɨkɨ 'Atahi mamaaya kanayani.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 'Atahi Natani paapaya kanayani,
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Tsawari 'Epɨrari pupaapayatɨkai,
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 'Uweri Kehu pupaapayatɨkai,
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 'Atsariyaxi Heretsi pupaapayatɨkai,
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 'Eratsa Tsitsimahi pupaapayatɨkai,
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Tsaruni Kekamiyaxi pupaapayatɨkai,
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Karewi niwemama, Kerameri 'iwaya, mekanakɨne: matɨarimieme Metsaha, mɨkɨ Tsipi paapaya matɨa, meta Maretsa, Hewuruni paapaya matɨa.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hewuruni niwemama: Kure, Tapuhaki, Xekeni metatsiere Tsema.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Tsema Xahami 'ukiyarieya patɨa, mɨkɨta Kuxukuhani paapaya patɨa.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Tsamahi Mahuni paapaya patɨa.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 'Epa, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Karani mamaaya kanayani meta Mutsa, Katsetsi meta. Karani Katsetsi paapaya patɨa.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Yarahi niwemama: Xekeni, Kutani, Ketsani, Pereti, 'Epa meta Tsakapi.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Mahaka, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Tsewexi mamaaya kanayani meta Tirikana,
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 metatsiere Tsakapi mamaaya kanayani, Marimana paapaya matɨa, metatsiere Maka Tsewa mamaaya patɨa, mɨkɨ Makiwena paapaya matɨa meta Kiweya. Metatsiere Karewi xeime 'uka kanayexeiya 'Akatsa titewakame.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Mɨkɨ mekanakɨne Karewi nuiwarimama. Kuxi niwemama, 'Epɨrata matɨarieya, mekanakɨne: Tsuwari, Kiriati-Yeharini paapaya matɨa,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Tsarima, Wereni paapaya, meta Karepi, Weti-Karexi paapaya matɨa.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Tsuwari niwemama, Kiriati-Yeharini paapaya, mekanakɨne: Haruhe, hixɨata me'atɨ manakatitsixi,
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Kiriati-Yeharini tɨɨriyamama, 'itɨritatsixi, putitsixi, tsumatitsixi meta mitsirahitsixi, mɨkɨ wahetsie mepɨyekɨ tsuratitsixi meta 'etsitahuritsixi.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Tsarima niwemama: Wereni, netupatari, 'Ateruti-Weti-Kuhawi, hixɨata me'atɨ manakatitsixi, tsurehitsixi,
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 metatsiere te'utɨwamete Kawetsi memɨtamakai, mɨkɨ mepɨhɨkɨtɨkai, tirateutsixi, tsimateutsixi meta tsukatehutsixi. 'Ikɨ mepakɨ kenitsixi, Kamati nuiwarimama, Xekawi tɨɨriyamama wapaapa.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.