1 Crônicas 2

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ixaheri niwemama mekanihɨkɨtɨni: Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Tsawuruni,
1 Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Rani, Kutse, Wenikamini, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Kura niwemama: 'Exi, 'Unani meta Tseraxi. 'Ikɨ meyuhaikame 'uka kananeu tewiyari Tsuhaki niweya hetsie puwarayexei. 'Exi Kura pɨmatɨarieyatɨkai, mɨkɨ Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, hikɨ Yawé tukarieya pinawairi.
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
4 Tamaxi, Kura mu'eya, tɨɨri yuhutame kaniwarayexeiya Kura hetsiemieme: Paretsi meta Tsera. Hikɨ meyunaitɨ Kura meyu'auxɨwime kaniwarayexeiya tɨɨri.
4 Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
5 Paretsi niwemama: Ketsiruni meta Kamuri.
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
6 Tsera niwemama meyunaitɨ meyu'auxɨwitɨ mepakɨ: Tsimɨri, 'Etani, Hemani, Karikuri meta Raxira.
6 Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
7 Karimi nu'aya 'Akaxi kanayani, tatsɨari mɨkɨ 'axamɨtiuyuri 'Ixaheri hetsiemieme Kakaɨyari 'aitsikaya mɨka'anu'eni naime kememɨteka'unakekai.
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 'Etani nu'aya 'Atsariyaxi kanayani.
8 De Etã foi filho Azarias.
9 Ketsiruni niwemama: Kerameri, Xamɨ meta Keruwahi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Xamɨ 'Aminarawi paapaya kanayani, mɨkɨta Nahatsuni paapaya kanayani, Kura nuiwarimama wa'ukiyari matɨa.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahatsuni Tsarimuni pupaapayatɨkai, mɨkɨta Puhuxi paapaya patɨa.
11 Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
12 Puhuxi 'Uweri paapaya patɨa, mɨkɨta 'Itsahi paapaya patɨa.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
13 Kitsahi nu'aya mexɨakame patɨa 'Eriyáwi, hutarieka mieme 'Awinarawi, hairieka mieme Tsimaha,
13 a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
14 naurieka mieme Natanaheri, 'auxɨwirieka mieme Xarahi,
14 Netanel o quarto, Radai o quinto,
15 'ataxewirieka mieme 'Utseni, 'atahutarieka mieme Rawiri.
15 Ozen o sexto e Davi o sétimo;
16 Wa'iwama 'ukari mekatenitetewakaitɨni Tsariwiya meta 'Awikahiri. Tsariwiya niwemama meyuhaikatɨ mekanakɨne: 'Awitsahi, Kuhawi meta 'Atsaheri.
16 e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
17 'Awikahiri 'Amatsaha mamaaya kanayani Ketexi matɨa memeyexei 'itsimaheri tewiyari.
17 Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Karewi Ketsiruni nu'aya tɨɨri kaniwarayexeiya yu'ɨitama 'Atsuwa meta Kerihuti wahamatɨa. 'Ikɨ niwemama mekanakɨne: Ketsexi, Tsuwawi meta 'Axiruni.
18 A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Kepauka 'Atsuwa mumɨ, Karewi 'Epɨrata kaniutiwitɨni, mɨkɨ matɨata yuniwe Kuxi kanayexeiya.
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Kuxi 'Urihi paapaya kanayani, mɨkɨta Wetsareri paapaya kanayani.
20 Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
21 Kepauka Ketsiruni haika tewiyari wiyari mexeiyakai, Makixi nu'aya kaniutiwitɨni, Karaha paapaya, mɨkɨ matɨa kaneyexeiya yuniwe Tsekuwi.
21 Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
22 Tsekuwi Yahixi paapaya kanayani, mɨkɨ xeitewiyari heimana haika kiekariyari katinipinieyatɨkaitɨni Karaha kwieyaritsie.
22 Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Peru Ketsuxi meta 'Arami mekaninawairieni Yahixi kiekariteya meta Kenati kiekariteya, metatsiere kiekarite wa'aurie mamanetɨkatei. Naitɨ munawaiyarie kanayani haika tewiyari kiekarite. Mɨkɨ meyunaitɨ Makixi nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, Karaha paapaya.
23 Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 'Arike Ketsiruni 'umɨku Karewi-'Epɨrata mɨrakutewatsie, 'ɨyaya 'Awiyaxi, 'Atsuxi kanayexeiya, mɨkɨta Tekuha paapaya kanayani.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
25 Kerameri niwemama, Ketsiruni matɨarieya, mekanakɨne: matɨarieya Xamɨ, Wuna, 'Ureni, 'Utseni meta 'Ahiyaxi.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
26 Kerameri tawari xeime kaniutiwitɨni, mɨkɨ katinitewakaitɨni 'Atara. Mɨkɨ 'Unami mamaaya kanayani.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
27 Xamɨ niwemama, Kerameri matɨarieya, mekanakɨne: Mahatsi, Kamini meta 'Ekexi.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 'Unami niwemama: Tsamahi meta Yara. Tsamahi niwemama: Narawi meta 'Awitsuxi.
28 Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 'Awitsuxi 'ɨyaya katinitewakaitɨni 'Awikahiri, mɨkɨ hamatɨa 'Akiwani kanayexeiya meta Muriri.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Narawi niwemama: Tsereri meta 'Apahini. Tsereri kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 'Apahini nu'aya 'Itsi kanayani, 'Itsi nu'aya Tsetsani kanihɨkɨtɨkaitɨni, Tsetsani nu'aya 'Akirahi kanayani.
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
32 Yara niwemama, Tsamahi 'iwaya, mekanihɨkɨtɨni: Ketexi meta Kunatani. Ketexi kaniumɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Kunatani niwemama: Pereti meta Tsatsa.
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
34 Tsetsani 'ukitsi pɨkawarayexei 'ukari puwarayexei pɨta, meta xeime 'uki waɨriyarika ti'uximayatame pexeiyakai 'ekipitutanaka Yaxika titewakame.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
35 Mɨkɨ xeime yuniwe kaniwitɨtɨani, mɨkɨ 'Atahi mamaaya kanayani.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
36 'Atahi Natani paapaya kanayani,
36 Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
37 Tsawari 'Epɨrari pupaapayatɨkai,
37 Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
38 'Uweri Kehu pupaapayatɨkai,
38 Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
39 'Atsariyaxi Heretsi pupaapayatɨkai,
39 Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
40 'Eratsa Tsitsimahi pupaapayatɨkai,
40 Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
41 Tsaruni Kekamiyaxi pupaapayatɨkai,
41 Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
42 Karewi niwemama, Kerameri 'iwaya, mekanakɨne: matɨarimieme Metsaha, mɨkɨ Tsipi paapaya matɨa, meta Maretsa, Hewuruni paapaya matɨa.
42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Hewuruni niwemama: Kure, Tapuhaki, Xekeni metatsiere Tsema.
43 Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
44 Tsema Xahami 'ukiyarieya patɨa, mɨkɨta Kuxukuhani paapaya patɨa.
44 Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
45 Tsamahi Mahuni paapaya patɨa.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 'Epa, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Karani mamaaya kanayani meta Mutsa, Katsetsi meta. Karani Katsetsi paapaya patɨa.
46 Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
47 Yarahi niwemama: Xekeni, Kutani, Ketsani, Pereti, 'Epa meta Tsakapi.
47 Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Mahaka, Karewi ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa, Tsewexi mamaaya kanayani meta Tirikana,
48 Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 metatsiere Tsakapi mamaaya kanayani, Marimana paapaya matɨa, metatsiere Maka Tsewa mamaaya patɨa, mɨkɨ Makiwena paapaya matɨa meta Kiweya. Metatsiere Karewi xeime 'uka kanayexeiya 'Akatsa titewakame.
49 Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Mɨkɨ mekanakɨne Karewi nuiwarimama. Kuxi niwemama, 'Epɨrata matɨarieya, mekanakɨne: Tsuwari, Kiriati-Yeharini paapaya matɨa,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Tsarima, Wereni paapaya, meta Karepi, Weti-Karexi paapaya matɨa.
51 Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Tsuwari niwemama, Kiriati-Yeharini paapaya, mekanakɨne: Haruhe, hixɨata me'atɨ manakatitsixi,
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
53 Kiriati-Yeharini tɨɨriyamama, 'itɨritatsixi, putitsixi, tsumatitsixi meta mitsirahitsixi, mɨkɨ wahetsie mepɨyekɨ tsuratitsixi meta 'etsitahuritsixi.
53 As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
54 Tsarima niwemama: Wereni, netupatari, 'Ateruti-Weti-Kuhawi, hixɨata me'atɨ manakatitsixi, tsurehitsixi,
54 Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
55 metatsiere te'utɨwamete Kawetsi memɨtamakai, mɨkɨ mepɨhɨkɨtɨkai, tirateutsixi, tsimateutsixi meta tsukatehutsixi. 'Ikɨ mepakɨ kenitsixi, Kamati nuiwarimama, Xekawi tɨɨriyamama wapaapa.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.