1 Crônicas 29
hch (HCH) vs NAA
1 Rawiri ti'aitame memɨyuxeɨriekai mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kakaɨyari neniwe Tsarumuni kananayexeiya, peru mɨkɨ 'akuxi pɨkarakumate 'uximayatsika pɨmariwe. 'Ikɨ tuki 'amɨpa tewi pɨkatipiinieya, matsi Kakaɨyari Yawé pɨta katinipiinieyatɨni.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 Waɨkawamekɨ neyuwaɨriyatɨ nekatiniukuha'arita Kakaɨyari tukieya hetsiemieme. Piinite tukita timieme mɨtitiwewiyanikɨ nekatiniuxeɨrieni, huru, pɨrata, wurunitse, tepɨa, kɨyexi, meta waɨkawa 'unitse teteyari, tetexi 'ixurikitsie mɨkayatsarɨwa, tetexi mɨherɨkarietɨka witsimutiyɨtɨka, tetexi witsimɨ'anene yutsata meta waɨkawame marimuri teteyari.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Ketipaɨmeme nemɨtiukuxeɨriekai mɨkɨ nekati'inɨatatɨ, nekakaɨyari tukieya nenaki'erietɨ nepiyetuani tuki hetsiemieme naime huru meta pɨrata nemeixeiya:
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 xeitsienituyari miriyari kiruyari pɨrahetekai huru 'Upixi mieme, meta huta tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata miriyari kiruyari raheteme pɨrata 'aixɨa mɨ'ane, mɨkɨkɨ tuki muwakuwiriyarienikɨ,
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 piinite hurukɨ mɨtitiwewierekɨ meta pɨratakɨ, metatsiere tsepa tita memɨte'utiwewi tepɨakɨ te'uximayatamete. ¿Kemɨ'aneta hikɨ xeme 'imikieri pɨyetuani Yawé hetsiemieme?»
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 Hikɨ 'ukirawetsixi yutɨɨriyama memɨwareuxeiya, 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, xeimiriyari kuyaxi memɨwanɨ'a meta xeitsienituyari kuyaxi memɨwanɨ'a metatsiere ti'aitame 'uximayatsikaya memɨhɨritɨariekai, mɨkɨ 'imikieri mekaniyetuani kememɨteheuyɨwawekai.
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 Mɨkɨ mekaniyetuani Kakaɨyari tukieya hetsiemieme mɨtitiwewiyanikɨ, xeitsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (165.000) kiruyari raheteme meta tamamata miriyari huru tuminiyari, haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (330.000) kiruyari raheteme huru, 'ataxewi tsienituyari miriyari kiruyari raheteme wurunitse tepɨayari, meta haika miyuniyari heimana haika tsienituyari kiruyari raheteme tepɨa.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 Kemɨ'ane tetexi memeixeiyakai witsimɨ'anene mekaniyetɨani Kehieri hetsɨa, mɨkɨ Keritsuni nuiwarieya pɨhɨkɨtɨkai, mekaniyetuani Yawé tukieyata mieme mɨrayanikɨ.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Hikɨ yunaitɨ kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni memɨyɨwawekaikɨ memiyetuani 'imikieri Yawé hetsiemieme, yaxeikɨa ti'aitame Rawiri waɨkawa kaniyutemawiekaitɨni.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Merikɨte Rawiri Yawé 'aixɨa katiniutahɨawe yunaime teɨteri wahɨxie, mɨpaɨ 'utaitɨ:
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 'Ekɨ Yawé katini'apinitɨni,
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 'Ahetsɨa xikutɨriya payeneika meta 'aixɨa mɨti'ane,
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 'Ayumieme, takakaɨyari, pamɨpariyutsi tepɨmatsipitɨa,
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 »Peru, ne tixaɨtɨ nepɨkatihɨkɨ meta neteɨterima tixaɨtɨ mepɨkatehɨkɨ, tita meta 'imikieri temateyetuiri tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ. Yurikɨtsɨ 'ekɨ, tinaitɨ 'apiini katinihɨkɨtɨni, tame ketita temateyetuiri, mɨkɨ katinihɨkɨtɨni 'ekɨ pemɨtatiyetuiri.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 'Ahɨxie tame, ku'uwamete tekanihɨkɨtɨni meta kɨkamete, ta'ukiyarima memɨ'anekai hepaɨ meripaitɨ. Tatukari 'ena kwiepa 'etɨri hepaɨ kani'aneni mɨkareutetere.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 Yawé takakaɨyari, 'ikɨ naitɨ ketita temɨte'ukuxeɨri tuki temɨtawewienikɨ 'ahetsiemieme, 'ekɨ pepɨtatiupitɨa. Naitɨ pɨti'apiini.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Nekakaɨyari 'aku, ne nepɨtimate 'ekɨ 'iyarite pepɨxeiya kemɨtiku'eriwa meta pepinaki'erie tita mɨtiheitserie. 'Ayumieme ne'iyari heitseriekaku nematiyetuiri 'ikɨ naime piinite, meta nepɨwaruxei 'ateɨterima meyutemamawietɨ kememɨte'iyetua yumawari kememɨteyuwaɨriya.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 Yawé, ta'ukiyarima wakakaɨyari 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta 'Ixaheri, hikɨ hepaɨ meteyɨkɨhɨaweme keniwapitɨaka wa'iyaritsie yuheyemekɨ, mɨkɨ yu'iyaritsie memɨmatsiha'eriwanikɨ keniwapitɨaka.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 Yaxeikɨata neniwe Tsarumuni keneupitɨa 'iyari 'aixɨa tiyɨkɨhɨaweme, yamɨtikamienikɨ meta yamɨtiyurienenikɨ 'a'aitsikatsie meta 'a'inɨari niukiyari naimetsie. Keneupitɨa tuki mɨtawewienikɨ hetsiena timieme nemɨtiukuha'aritaxɨ».
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 Hikɨ Rawiri yunaime teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé xekenenɨawani yukakaɨyari». Hikɨ yunaitɨ teɨteri Yawé mekaniutanɨawa, yu'ukiyarima wakakaɨyari, meta Yawé hɨxie mekaniukahɨxima'uni metatsiere ti'aitame hɨxie.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 Hikɨ 'uxa'arieka, Yawé mekaniyetuirieni waɨkawa mawari meta mawari taiyariyari, yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme: xeimiriyari turutsixi temari, xeimiriyari muxatsi 'ukitsi meta xeimiriyari muxatsi 'etsimemɨpepe, winu mawariyari heutinɨtɨkaime, meta waɨkawa hipame mawari.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Mɨkɨ tukaritsie mepɨte'ukwai meta mepɨte'anu'i meyutemamawietɨ Yawé hɨxie.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Hikɨ Tsarumuni Yawé 'uwenieya hetsie kanayerɨni yu'ukiyari hetsiemieme Rawiri, hikɨ ti'aitakaku naitɨ 'aixɨa katiniuyɨni. Yunaitɨ 'ixaheritsixi yamekatenikahukaitɨni kemainekai.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Yunaitɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, kuyaxi waɨkawa memɨyɨwawe meta ti'aitame Rawiri niwemama yamekaniutiyuani 'aixɨa 'anemekɨ memiparewienikɨ ti'aitame Tsarumuni.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Yawé mariweme kanayeitɨani Tsarumuni naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie, meta kanipitɨani mɨti'aitanikɨ mariwemekɨ mariwatɨ, nixewitɨ mɨkareixeiyakai hepaɨ te'aitamete 'Ixaheritsie memanuka'ui.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Rawiri 'Itsahi nu'aya katiniuta'aita naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Naimekɨ, pɨtiuta'aitaxɨ huta tewiyari wiyari 'Ixaheri kwieyaritsie: Hewuruni pukatei ti'aitatɨ 'atahuta wiyari, meta Kerutsareme 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana haika wiyari.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Hikɨ kaniumɨni waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri, 'aixɨa raniuwakaku hetsiena mieme meta waɨkawa xikutɨtɨ, nu'aya Tsarumuni hetsiena mieme katiniuta'aita.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 — ausente —
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 — ausente —
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.