1 Crônicas 29
hch (HCH) vs ARC
1 Rawiri ti'aitame memɨyuxeɨriekai mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kakaɨyari neniwe Tsarumuni kananayexeiya, peru mɨkɨ 'akuxi pɨkarakumate 'uximayatsika pɨmariwe. 'Ikɨ tuki 'amɨpa tewi pɨkatipiinieya, matsi Kakaɨyari Yawé pɨta katinipiinieyatɨni.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e esta obra é grande; porque não é palácio para homem, senão para o Senhor Deus.
2 Waɨkawamekɨ neyuwaɨriyatɨ nekatiniukuha'arita Kakaɨyari tukieya hetsiemieme. Piinite tukita timieme mɨtitiwewiyanikɨ nekatiniuxeɨrieni, huru, pɨrata, wurunitse, tepɨa, kɨyexi, meta waɨkawa 'unitse teteyari, tetexi 'ixurikitsie mɨkayatsarɨwa, tetexi mɨherɨkarietɨka witsimutiyɨtɨka, tetexi witsimɨ'anene yutsata meta waɨkawame marimuri teteyari.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já tenho preparado para a Casa do meu Deus ouro para as obras de ouro, e prata para as de prata, e cobre para as de cobre, e ferro para as de ferro, e madeira para as de madeira, e pedras sardônicas, e as de engaste, e pedras de ornato, e obra de embutido, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras marmóreas em abundância.
3 Ketipaɨmeme nemɨtiukuxeɨriekai mɨkɨ nekati'inɨatatɨ, nekakaɨyari tukieya nenaki'erietɨ nepiyetuani tuki hetsiemieme naime huru meta pɨrata nemeixeiya:
3 E ainda, de minha própria vontade para a Casa do meu Deus, o ouro e prata particular que tenho demais eu dou para a Casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 xeitsienituyari miriyari kiruyari pɨrahetekai huru 'Upixi mieme, meta huta tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata miriyari kiruyari raheteme pɨrata 'aixɨa mɨ'ane, mɨkɨkɨ tuki muwakuwiriyarienikɨ,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 piinite hurukɨ mɨtitiwewierekɨ meta pɨratakɨ, metatsiere tsepa tita memɨte'utiwewi tepɨakɨ te'uximayatamete. ¿Kemɨ'aneta hikɨ xeme 'imikieri pɨyetuani Yawé hetsiemieme?»
5 e ouro para os objetos de ouro, e prata para os de prata, e para toda obra de mãos artífices. Quem, pois, está disposto a encher a sua mão, para oferecer hoje voluntariamente ao Senhor ?
6 Hikɨ 'ukirawetsixi yutɨɨriyama memɨwareuxeiya, 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, xeimiriyari kuyaxi memɨwanɨ'a meta xeitsienituyari kuyaxi memɨwanɨ'a metatsiere ti'aitame 'uximayatsikaya memɨhɨritɨariekai, mɨkɨ 'imikieri mekaniyetuani kememɨteheuyɨwawekai.
6 Então, os chefes dos pais, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães dos milhares e das centenas e até os capitães da obra do rei voluntariamente contribuíram
7 Mɨkɨ mekaniyetuani Kakaɨyari tukieya hetsiemieme mɨtitiwewiyanikɨ, xeitsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (165.000) kiruyari raheteme meta tamamata miriyari huru tuminiyari, haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (330.000) kiruyari raheteme huru, 'ataxewi tsienituyari miriyari kiruyari raheteme wurunitse tepɨayari, meta haika miyuniyari heimana haika tsienituyari kiruyari raheteme tepɨa.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dracmas, e dez mil talentos de prata, e dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro.
8 Kemɨ'ane tetexi memeixeiyakai witsimɨ'anene mekaniyetɨani Kehieri hetsɨa, mɨkɨ Keritsuni nuiwarieya pɨhɨkɨtɨkai, mekaniyetuani Yawé tukieyata mieme mɨrayanikɨ.
8 E os que se acharam com pedras preciosas as deram para o tesouro da Casa do Senhor , na mão de Jeiel, o gersonita.
9 Hikɨ yunaitɨ kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni memɨyɨwawekaikɨ memiyetuani 'imikieri Yawé hetsiemieme, yaxeikɨa ti'aitame Rawiri waɨkawa kaniyutemawiekaitɨni.
9 E o povo se alegrou do que deram voluntariamente; porque, com coração perfeito, voluntariamente deram ao Senhor ; e também o rei Davi se alegrou com grande alegria.
10 Merikɨte Rawiri Yawé 'aixɨa katiniutahɨawe yunaime teɨteri wahɨxie, mɨpaɨ 'utaitɨ:
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante os olhos de toda a congregação e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 'Ekɨ Yawé katini'apinitɨni,
11 Tua é, Senhor , a magnificência, e o poder, e a honra, e a vitória, e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu é, Senhor , o reino, e tu te exaltaste sobre todos como chefe.
12 'Ahetsɨa xikutɨriya payeneika meta 'aixɨa mɨti'ane,
12 E riquezas e glória vêm de diante de ti, e tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; e na tua mão está o engrandecer e dar força a tudo.
13 'Ayumieme, takakaɨyari, pamɨpariyutsi tepɨmatsipitɨa,
13 Agora, pois, ó Deus nosso, graças te damos e louvamos o nome da tua glória.
14 »Peru, ne tixaɨtɨ nepɨkatihɨkɨ meta neteɨterima tixaɨtɨ mepɨkatehɨkɨ, tita meta 'imikieri temateyetuiri tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ. Yurikɨtsɨ 'ekɨ, tinaitɨ 'apiini katinihɨkɨtɨni, tame ketita temateyetuiri, mɨkɨ katinihɨkɨtɨni 'ekɨ pemɨtatiyetuiri.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente dar semelhantes coisas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.
15 'Ahɨxie tame, ku'uwamete tekanihɨkɨtɨni meta kɨkamete, ta'ukiyarima memɨ'anekai hepaɨ meripaitɨ. Tatukari 'ena kwiepa 'etɨri hepaɨ kani'aneni mɨkareutetere.
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há outra esperança.
16 Yawé takakaɨyari, 'ikɨ naitɨ ketita temɨte'ukuxeɨri tuki temɨtawewienikɨ 'ahetsiemieme, 'ekɨ pepɨtatiupitɨa. Naitɨ pɨti'apiini.
16 Senhor , Deus nosso, toda esta abundância que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão e é toda tua.
17 Nekakaɨyari 'aku, ne nepɨtimate 'ekɨ 'iyarite pepɨxeiya kemɨtiku'eriwa meta pepinaki'erie tita mɨtiheitserie. 'Ayumieme ne'iyari heitseriekaku nematiyetuiri 'ikɨ naime piinite, meta nepɨwaruxei 'ateɨterima meyutemamawietɨ kememɨte'iyetua yumawari kememɨteyuwaɨriya.
17 E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, voluntariamente dei todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.
18 Yawé, ta'ukiyarima wakakaɨyari 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta 'Ixaheri, hikɨ hepaɨ meteyɨkɨhɨaweme keniwapitɨaka wa'iyaritsie yuheyemekɨ, mɨkɨ yu'iyaritsie memɨmatsiha'eriwanikɨ keniwapitɨaka.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva isso para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.
19 Yaxeikɨata neniwe Tsarumuni keneupitɨa 'iyari 'aixɨa tiyɨkɨhɨaweme, yamɨtikamienikɨ meta yamɨtiyurienenikɨ 'a'aitsikatsie meta 'a'inɨari niukiyari naimetsie. Keneupitɨa tuki mɨtawewienikɨ hetsiena timieme nemɨtiukuha'aritaxɨ».
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.
20 Hikɨ Rawiri yunaime teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé xekenenɨawani yukakaɨyari». Hikɨ yunaitɨ teɨteri Yawé mekaniutanɨawa, yu'ukiyarima wakakaɨyari, meta Yawé hɨxie mekaniukahɨxima'uni metatsiere ti'aitame hɨxie.
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai ao Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; e inclinaram-se e prostraram-se perante o Senhor e perante o rei.
21 Hikɨ 'uxa'arieka, Yawé mekaniyetuirieni waɨkawa mawari meta mawari taiyariyari, yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme: xeimiriyari turutsixi temari, xeimiriyari muxatsi 'ukitsi meta xeimiriyari muxatsi 'etsimemɨpepe, winu mawariyari heutinɨtɨkaime, meta waɨkawa hipame mawari.
21 E, ao outro dia, sacrificaram ao Senhor sacrifícios e ofereceram holocaustos ao Senhor : mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Mɨkɨ tukaritsie mepɨte'ukwai meta mepɨte'anu'i meyutemamawietɨ Yawé hɨxie.
22 E comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande gozo; e, segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor por guia, e a Zadoque, por sacerdote.
23 Hikɨ Tsarumuni Yawé 'uwenieya hetsie kanayerɨni yu'ukiyari hetsiemieme Rawiri, hikɨ ti'aitakaku naitɨ 'aixɨa katiniuyɨni. Yunaitɨ 'ixaheritsixi yamekatenikahukaitɨni kemainekai.
23 Assim, Salomão se assentou no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe deu ouvidos.
24 Yunaitɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, kuyaxi waɨkawa memɨyɨwawe meta ti'aitame Rawiri niwemama yamekaniutiyuani 'aixɨa 'anemekɨ memiparewienikɨ ti'aitame Tsarumuni.
24 E todos os príncipes, e os grandes, e até todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Yawé mariweme kanayeitɨani Tsarumuni naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie, meta kanipitɨani mɨti'aitanikɨ mariwemekɨ mariwatɨ, nixewitɨ mɨkareixeiyakai hepaɨ te'aitamete 'Ixaheritsie memanuka'ui.
25 E o Senhor magnificou a Salomão grandissimamente perante os olhos de todo o Israel; e deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Rawiri 'Itsahi nu'aya katiniuta'aita naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Naimekɨ, pɨtiuta'aitaxɨ huta tewiyari wiyari 'Ixaheri kwieyaritsie: Hewuruni pukatei ti'aitatɨ 'atahuta wiyari, meta Kerutsareme 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana haika wiyari.
27 E foram os dias que reinou sobre Israel quarenta anos: em Hebrom reinou sete anos e em Jerusalém reinou trinta e três.
28 Hikɨ kaniumɨni waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri, 'aixɨa raniuwakaku hetsiena mieme meta waɨkawa xikutɨtɨ, nu'aya Tsarumuni hetsiena mieme katiniuta'aita.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 — ausente —
29 Os atos, pois, do rei Davi, assim os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 — ausente —
30 juntamente com todo o seu reino, e o seu poder, e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.