1 Crônicas 29

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rawiri ti'aitame memɨyuxeɨriekai mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kakaɨyari neniwe Tsarumuni kananayexeiya, peru mɨkɨ 'akuxi pɨkarakumate 'uximayatsika pɨmariwe. 'Ikɨ tuki 'amɨpa tewi pɨkatipiinieya, matsi Kakaɨyari Yawé pɨta katinipiinieyatɨni.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem só Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e esta obra é grande; porque não é o palácio para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 Waɨkawamekɨ neyuwaɨriyatɨ nekatiniukuha'arita Kakaɨyari tukieya hetsiemieme. Piinite tukita timieme mɨtitiwewiyanikɨ nekatiniuxeɨrieni, huru, pɨrata, wurunitse, tepɨa, kɨyexi, meta waɨkawa 'unitse teteyari, tetexi 'ixurikitsie mɨkayatsarɨwa, tetexi mɨherɨkarietɨka witsimutiyɨtɨka, tetexi witsimɨ'anene yutsata meta waɨkawame marimuri teteyari.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já tenho preparado para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, e prata para as de prata, e cobre para as de cobre, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira, pedras de ônix, e as de engaste, e pedras ornamentais, e pedras de diversas cores, e toda a sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Ketipaɨmeme nemɨtiukuxeɨriekai mɨkɨ nekati'inɨatatɨ, nekakaɨyari tukieya nenaki'erietɨ nepiyetuani tuki hetsiemieme naime huru meta pɨrata nemeixeiya:
3 E ainda, porque tenho afeto à casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho eu dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 xeitsienituyari miriyari kiruyari pɨrahetekai huru 'Upixi mieme, meta huta tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata miriyari kiruyari raheteme pɨrata 'aixɨa mɨ'ane, mɨkɨkɨ tuki muwakuwiriyarienikɨ,
4 Três mil talentos de ouro de Ofir; e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas.
5 piinite hurukɨ mɨtitiwewierekɨ meta pɨratakɨ, metatsiere tsepa tita memɨte'utiwewi tepɨakɨ te'uximayatamete. ¿Kemɨ'aneta hikɨ xeme 'imikieri pɨyetuani Yawé hetsiemieme?»
5 Ouro para os objetos de ouro, e prata para os de prata; e para toda a obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto a encher a sua mão, para oferecer hoje voluntariamente ao Senhor?
6 Hikɨ 'ukirawetsixi yutɨɨriyama memɨwareuxeiya, 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, xeimiriyari kuyaxi memɨwanɨ'a meta xeitsienituyari kuyaxi memɨwanɨ'a metatsiere ti'aitame 'uximayatsikaya memɨhɨritɨariekai, mɨkɨ 'imikieri mekaniyetuani kememɨteheuyɨwawekai.
6 Então os chefes dos pais, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães de mil e de cem, até os chefes da obra do rei, voluntariamente contribuíram.
7 Mɨkɨ mekaniyetuani Kakaɨyari tukieya hetsiemieme mɨtitiwewiyanikɨ, xeitsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (165.000) kiruyari raheteme meta tamamata miriyari huru tuminiyari, haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (330.000) kiruyari raheteme huru, 'ataxewi tsienituyari miriyari kiruyari raheteme wurunitse tepɨayari, meta haika miyuniyari heimana haika tsienituyari kiruyari raheteme tepɨa.
7 E deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dracmas, e dez mil talentos de prata, e dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro.
8 Kemɨ'ane tetexi memeixeiyakai witsimɨ'anene mekaniyetɨani Kehieri hetsɨa, mɨkɨ Keritsuni nuiwarieya pɨhɨkɨtɨkai, mekaniyetuani Yawé tukieyata mieme mɨrayanikɨ.
8 E os que possuíam pedras preciosas, deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, a cargo de Jeiel o gersonita.
9 Hikɨ yunaitɨ kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni memɨyɨwawekaikɨ memiyetuani 'imikieri Yawé hetsiemieme, yaxeikɨa ti'aitame Rawiri waɨkawa kaniyutemawiekaitɨni.
9 E o povo se alegrou porque contribuíram voluntariamente; porque, com coração perfeito, voluntariamente deram ao Senhor; e também o rei Davi se alegrou com grande alegria.
10 Merikɨte Rawiri Yawé 'aixɨa katiniutahɨawe yunaime teɨteri wahɨxie, mɨpaɨ 'utaitɨ:
10 Por isso Davi louvou ao Senhor na presença de toda a congregação; e disse Davi: Bendito és tu, Senhor Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 'Ekɨ Yawé katini'apinitɨni,
11 Tua é, Senhor, a magnificência, e o poder, e a honra, e a vitória, e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu é, Senhor, o reino, e tu te exaltaste por cabeça sobre todos.
12 'Ahetsɨa xikutɨriya payeneika meta 'aixɨa mɨti'ane,
12 E riquezas e glória vêm de diante de ti, e tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; e na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 'Ayumieme, takakaɨyari, pamɨpariyutsi tepɨmatsipitɨa,
13 Agora, pois, ó Deus nosso, graças te damos, e louvamos o nome da tua glória.
14 »Peru, ne tixaɨtɨ nepɨkatihɨkɨ meta neteɨterima tixaɨtɨ mepɨkatehɨkɨ, tita meta 'imikieri temateyetuiri tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ. Yurikɨtsɨ 'ekɨ, tinaitɨ 'apiini katinihɨkɨtɨni, tame ketita temateyetuiri, mɨkɨ katinihɨkɨtɨni 'ekɨ pemɨtatiyetuiri.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos oferecer voluntariamente coisas semelhantes? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 'Ahɨxie tame, ku'uwamete tekanihɨkɨtɨni meta kɨkamete, ta'ukiyarima memɨ'anekai hepaɨ meripaitɨ. Tatukari 'ena kwiepa 'etɨri hepaɨ kani'aneni mɨkareutetere.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti, e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e sem ti não há esperança.
16 Yawé takakaɨyari, 'ikɨ naitɨ ketita temɨte'ukuxeɨri tuki temɨtawewienikɨ 'ahetsiemieme, 'ekɨ pepɨtatiupitɨa. Naitɨ pɨti'apiini.
16 Senhor, nosso Deus, toda esta abundância, que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 Nekakaɨyari 'aku, ne nepɨtimate 'ekɨ 'iyarite pepɨxeiya kemɨtiku'eriwa meta pepinaki'erie tita mɨtiheitserie. 'Ayumieme ne'iyari heitseriekaku nematiyetuiri 'ikɨ naime piinite, meta nepɨwaruxei 'ateɨterima meyutemamawietɨ kememɨte'iyetua yumawari kememɨteyuwaɨriya.
17 E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações, e que da sinceridade te agradas; eu também na sinceridade de meu coração voluntariamente dei todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.
18 Yawé, ta'ukiyarima wakakaɨyari 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta 'Ixaheri, hikɨ hepaɨ meteyɨkɨhɨaweme keniwapitɨaka wa'iyaritsie yuheyemekɨ, mɨkɨ yu'iyaritsie memɨmatsiha'eriwanikɨ keniwapitɨaka.
18 Senhor Deus de Abraão, Isaque, e Israel, nossos pais, conserva isto para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.
19 Yaxeikɨata neniwe Tsarumuni keneupitɨa 'iyari 'aixɨa tiyɨkɨhɨaweme, yamɨtikamienikɨ meta yamɨtiyurienenikɨ 'a'aitsikatsie meta 'a'inɨari niukiyari naimetsie. Keneupitɨa tuki mɨtawewienikɨ hetsiena timieme nemɨtiukuha'aritaxɨ».
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.
20 Hikɨ Rawiri yunaime teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé xekenenɨawani yukakaɨyari». Hikɨ yunaitɨ teɨteri Yawé mekaniutanɨawa, yu'ukiyarima wakakaɨyari, meta Yawé hɨxie mekaniukahɨxima'uni metatsiere ti'aitame hɨxie.
20 Então disse Davi a toda a congregação: Agora louvai ao Senhor vosso Deus. Então toda a congregação louvou ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se, e prostraram-se perante o Senhor, e o rei.
21 Hikɨ 'uxa'arieka, Yawé mekaniyetuirieni waɨkawa mawari meta mawari taiyariyari, yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme: xeimiriyari turutsixi temari, xeimiriyari muxatsi 'ukitsi meta xeimiriyari muxatsi 'etsimemɨpepe, winu mawariyari heutinɨtɨkaime, meta waɨkawa hipame mawari.
21 E ao outro dia imolaram sacrifícios ao Senhor, e ofereceram holocaustos ao Senhor, mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; e sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Mɨkɨ tukaritsie mepɨte'ukwai meta mepɨte'anu'i meyutemamawietɨ Yawé hɨxie.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo; e a segunda vez fizeram rei a Salomão filho de Davi, e o ungiram ao Senhor por líder, e a Zadoque por sacerdote.
23 Hikɨ Tsarumuni Yawé 'uwenieya hetsie kanayerɨni yu'ukiyari hetsiemieme Rawiri, hikɨ ti'aitakaku naitɨ 'aixɨa katiniuyɨni. Yunaitɨ 'ixaheritsixi yamekatenikahukaitɨni kemainekai.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei, em lugar de Davi seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 Yunaitɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, kuyaxi waɨkawa memɨyɨwawe meta ti'aitame Rawiri niwemama yamekaniutiyuani 'aixɨa 'anemekɨ memiparewienikɨ ti'aitame Tsarumuni.
24 E todos os príncipes, e os grandes, e até todos os filhos do rei Davi, se submeteram ao rei Salomão.
25 Yawé mariweme kanayeitɨani Tsarumuni naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie, meta kanipitɨani mɨti'aitanikɨ mariwemekɨ mariwatɨ, nixewitɨ mɨkareixeiyakai hepaɨ te'aitamete 'Ixaheritsie memanuka'ui.
25 E o Senhor magnificou a Salomão grandissimamente, perante os olhos de todo o Israel; e deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Rawiri 'Itsahi nu'aya katiniuta'aita naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Naimekɨ, pɨtiuta'aitaxɨ huta tewiyari wiyari 'Ixaheri kwieyaritsie: Hewuruni pukatei ti'aitatɨ 'atahuta wiyari, meta Kerutsareme 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana haika wiyari.
27 E foram os dias que reinou sobre Israel, quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém reinou trinta e três.
28 Hikɨ kaniumɨni waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri, 'aixɨa raniuwakaku hetsiena mieme meta waɨkawa xikutɨtɨ, nu'aya Tsarumuni hetsiena mieme katiniuta'aita.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 — ausente —
29 Os atos, pois, do rei Davi, assim os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 — ausente —
30 Juntamente com todo o seu reinado e o seu poder; e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.