1 Crônicas 28

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kerutsaremetsie kaniwarukuxeɨrieni: yunaime 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, yunaime kuyaxi memɨwanɨ'a xeimetseri memɨte'utahɨwekai, xeimiriyari meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨkatei, meta ti'aitame tipiinieya memɨtehɨritɨariekai, tewamama memɨwahɨkai meta niwemama, paratsiyu memɨhɨritɨariekai, kuyaxi memeuyutakwiwawe meta kuyaxi memɨkamama.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os chefes de Israel: os chefes de tribos, os chefes de divisões a serviço do rei, os chefes de milhares e os chefes de centenas, os intendentes de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, assim como os eunucos, os heróis e todos os soldados valentes.
2 Kananukukeni ti'aitame Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: Ne'iwamarixi xekeneneu'eni. Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tuki nepɨtawewienikekai, muwa Yawé takakaɨyari tɨratuya kakuniyari mayekanikɨ meta muwa mayeyerɨnikɨ Kakaɨyari. Tinaimeri nepɨtiuxeɨriekai mɨtawewierekɨ,
2 O rei Davi, de pé, disse-lhes: Escutai-me, meus irmãos e meu povo. Tinha eu a intenção de construir uma residência para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés de nosso Deus. Já havia feito preparativos para esta construção.
3 peru Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixi: “Tuki 'ekɨ pepɨkanetsitawewirieni, 'ekɨtsɨ kuya yumemiwame pekanihɨkɨtɨni meyuwaɨkawame pekaniwarukwini”.
3 Mas Deus disse-me: Tu não construirás uma casa a meu nome, porque és um guerreiro e derramaste sangue.
4 »Merikɨte Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya, ne'iwama watsata pɨnetsi'anayexei 'Ixaheritsie munetsi'anukakenikɨ nemɨtita'aitakɨ yuheyemekɨ. Mɨkɨtsɨ Kura nuiwariyari kananayexeiya te'aitamete nuiwariyari memakɨnekɨ, mɨkɨ nuiwaritsie penayexei nenuiwari, meta ne'iwama watsata ne pɨnetsi'anayexei, 'Ixaheritsie ti'aitame nemayanikɨ.
4 O Senhor, Deus de Israel, escolheu-me do seio de toda a minha família para ser rei de Israel para sempre. Foi a Judá que escolheu por chefe; e da casa de Judá, a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, foi a mim que elegeu para reinar sobre todo o Israel.
5 Meta neniwema memɨyɨmɨire Yawé mɨnetsi'upitɨa watsata, neniwe Tsarumuni panayexei Yawé 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ.
5 Dentre todos os meus filhos - pois o Senhor me deu muitos - ele escolheu meu filho Salomão, para fazê-lo assentar sobre o trono do reinado do Senhor em Israel.
6 Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: “Tsarumuni 'aniwe kaniyɨanemɨkɨ tuki mɨtawewieni meta kuraruyari, ne nepenayexei neniwe pɨhɨkɨtɨni neta 'ukiyarieya nepɨhɨkɨtɨni.
6 É Salomão, teu filho, disse-me ele, que construirá minha casa e meus átrios, porque eu o escolhi por filho e ser-lhe-ei um pai.
7 Xɨka yatikamieni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita, hikɨ kemɨtikamie, hikɨ 'ana nepipitɨani yuheyemekɨ mɨti'aitanikɨ”.
7 Firmarei para sempre seu reino, se ele continuar a cumprir, como hoje, meus mandamentos e minhas ordens.
8 »Kakaɨyari mɨtatsi'enie hɨxie, meta yunaitɨ 'ixaheritsixi Yawé teɨterimama xemɨhɨkɨ, nepɨxehɨritɨa yaxemɨtekahunikɨ naime 'inɨari niukiyaritsie Yawé takakaɨyari kemɨti'aita. Xɨka mɨpaɨ xetekakɨne 'ikɨ kwie witsimɨraku'anetsie xepu'uwani meta xeniwema wahetsiemieme payani yuheyemekɨ.
8 Agora, em presença de todo o Israel, da assembléia do Senhor, em presença de nosso Deus, que nos ouve, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, para manter a posse desta excelente terra, e legá-la a vossos filhos que vos seguirão para sempre.
9 »'Ekɨ Tsarumuni neniwe kena'eriwani 'a'ukiyari Kakaɨyarieya. Meta kenayexeiyani naime 'a'iyarikɨ meta 'aixɨa 'anemekɨ 'a'eriwamekɨ. Karikɨ Yawé 'iyari kanixeiyani meta naime 'iyaritɨarika kanimaika. Xɨka pe'itiwauni, pɨmatsipitɨani pemitaxeiyakɨ, mexɨka pe'iku'eirieni yuheyemekɨ kamaniku'eirimɨkɨ.
9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração leal e com alma devotada, pois ele sonda todos os corações e penetra todos os desígnios do espírito. Se o procuras, ele deixar-se-á encontrar por ti; mas se o abandonas, rejeitar-te-á para sempre.
10 Pepɨkaratɨtɨmaiyani Yawé kemɨmaranayexei tuki pemitawewirienikɨ muyepatsie mayanikɨ hetsiena mieme. 'Ayumieme keneyuwaɨriyani 'ari ketine'uximayaka».
10 Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construir uma casa que será seu santuário. Coragem, e põe-te a trabalhar.
11 Hikɨ Rawiri Tsarumuni kaniyetuirieni tuki 'inɨariyari kemɨtiwewierekekai meta kiite 'auriena mawetɨkatei, tatsɨari tuki kitenie hɨxie kii 'etsimɨpe mukuwewiere, kii mɨrewati'utsiwa, kii yuheima ma'u, kii kemuyepaɨmenikekai taɨtana, meta muyepatsie tɨratu kakuniyari kanamikiyari mɨwayuhayewatsie.
11 Davi deu a Salomão, seu filho, os planos do pórtico e das construções, salas do tesouro, aposentos superiores, aposentos interiores, assim como os da sala do propiciatório:
12 Meta kaniyetuirieni kemɨtiyɨnikekai Yawé tukieya takwayaritsie kemɨtiku'eriwakai, meta kii mawetɨka kemɨ'ayumiemetɨnikɨ, tumini tukita mieme hepaɨtsita meta hakewa mɨreti'utsiwani piinite mɨtipatsietɨka tukita timieme.
12 o plano de tudo que ele tinha no espírito referente ao átrio do templo, e a todas as salas ao redor, para os tesouros do templo e os tesouros das coisas sagradas,
13 Metatsiere, kaniyetuirieni mawari wewiwamete meta rewitsixi kememɨte'uximayatakekai, meta piinite mɨtipatsietɨka muwa mɨtiyepikai kemɨ'ayumiemetɨnikekai Yawé tukita.
13 para as classes de sacerdotes e levitas, assim como toda a organização do serviço da casa de Deus;
14 Yaxeikɨata, huru 'anayuhayewame kaniyetuirieni meta pɨrata mɨtitiwewiyanikɨ piinite tukita timieme xexuime 'uximayatsikatsie timieme.
14 o modelo dos utensílios de ouro, com o peso de ouro, para todos os utensílios de cada serviço; o modelo de todos os utensílios de prata, com o peso de prata, para todos os utensílios de cada serviço;
15 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata kɨxeme 'uitɨwame mɨtiwewierekɨ meta kɨxemeya, kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai hurukɨ mɨtiwewieri meta pɨratakɨ mɨtiwewiere, xexuitɨ hakewa mɨ'ayumiemetɨkai.
15 o peso dos candeeiros de ouro e de suas lâmpadas de ouro; com a indicação do peso de cada candeeiro e de suas lâmpadas; o peso dos candeeiros de prata com a indicação do peso de cada candeeiro:
16 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata mexa paa maname hetsiemieme, huru mɨtiwiriyarieni hetsiemieme meta pɨrata mɨtiwiriyarieni.
16 o peso de ouro para as mesas dos pães de proposição, para cada mesa e o peso de prata para as mesas de prata;
17 Meta kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane, ti'itɨpiyame manuxɨte 'amupapa mɨtiwewiyanikɨ meta watsu 'amɨnene metatsiere xarite. Kaniti'inɨatsirieni 'aye'akame huru meta pɨrata xexuime tekɨxitetsie mieme kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai huru meta pɨrata.
17 o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de ouro com o peso de cada vaso, dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
18 Mexa 'ɨkwa taiyame hetsiemieme kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane. Metatsiere kaniyetuirieni ke'anetɨ mɨtawewierekekai Yawé kaxetaya, tatsɨari Kakaɨyari teɨtametemama yu'anatekɨ Yawé tɨratuya kakuniyari memanukanakai.
18 do altar dos perfumes, em ouro fino, com o peso; o modelo do carro, dos querubins de ouro que estendem suas asas para cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ikɨ tinaitɨ katinaka'utɨarieni Yawé yatiutahekɨataku, yanemɨretimanikɨ keti'anenetɨ mɨtitiwewiyani».
19 Tudo isso, disse Davi, todos os modelos destas obras, foi o Senhor quem me ensinou por um escrito de sua mão.
20 Meta mɨpaɨ Rawiri yuniwe Tsarumuni katiniutahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta ketinayu'iwani, hikɨri ketine'uximayaka. Pepɨkamaka meta pepɨkayuweranariyani, karikɨ Kakaɨyari Yawé, nekakaɨyari, 'ahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ. Pɨkamatsiku'eirieni pɨkamatsinutuita kepaukake tuki pemɨnɨni.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e, corajosamente, mete mãos à obra! Não temas nada e não te amedrontes; pois o Senhor Deus, meu Deus, estará contigo; ele não te desamparará, nem te abandonará até que tenhas acabado tudo o que se deve fazer para o serviço do templo.
21 Pepɨwarexeiya mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨteta'uximayata Kakaɨyari tukieyata. Metatsiere pewarexeiyatɨ pepayani kemɨ'ane memɨyuwaɨriya yɨkɨmana waɨkawa memɨte'akumate tinaime 'uximayatsika hepaɨtsita. Nuiwarite memɨwanɨ'a meta yunaitɨ teɨteri mepɨmatsiparewieni».
21 Eis as classes dos sacerdotes e levitas para todo o serviço do templo, e eis que estão contigo, para todo este trabalho, todos os homens devotados e hábeis, estando sob as tuas ordens os chefes do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.