1 Crônicas 28

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kerutsaremetsie kaniwarukuxeɨrieni: yunaime 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, yunaime kuyaxi memɨwanɨ'a xeimetseri memɨte'utahɨwekai, xeimiriyari meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨkatei, meta ti'aitame tipiinieya memɨtehɨritɨariekai, tewamama memɨwahɨkai meta niwemama, paratsiyu memɨhɨritɨariekai, kuyaxi memeuyutakwiwawe meta kuyaxi memɨkamama.
1 Davi convocou para Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, bem como os oficiais, os poderosos e todos os guerreiros valentes.
2 Kananukukeni ti'aitame Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: Ne'iwamarixi xekeneneu'eni. Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tuki nepɨtawewienikekai, muwa Yawé takakaɨyari tɨratuya kakuniyari mayekanikɨ meta muwa mayeyerɨnikɨ Kakaɨyari. Tinaimeri nepɨtiuxeɨriekai mɨtawewierekɨ,
2 O rei Davi se pôs em pé e disse: — Meus irmãos e meu povo, escutem! Eu tive a intenção de edificar um templo onde pudesse repousar a arca da aliança do
3 peru Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixi: “Tuki 'ekɨ pepɨkanetsitawewirieni, 'ekɨtsɨ kuya yumemiwame pekanihɨkɨtɨni meyuwaɨkawame pekaniwarukwini”.
3 Porém Deus me disse: “Você não edificará um templo ao meu nome, porque é homem de guerra e derramou muito sangue.”
4 »Merikɨte Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya, ne'iwama watsata pɨnetsi'anayexei 'Ixaheritsie munetsi'anukakenikɨ nemɨtita'aitakɨ yuheyemekɨ. Mɨkɨtsɨ Kura nuiwariyari kananayexeiya te'aitamete nuiwariyari memakɨnekɨ, mɨkɨ nuiwaritsie penayexei nenuiwari, meta ne'iwama watsata ne pɨnetsi'anayexei, 'Ixaheritsie ti'aitame nemayanikɨ.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eu fosse rei sobre Israel para sempre. Porque ele escolheu Judá por príncipe e, da casa de Judá, escolheu a casa de meu pai. E entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Meta neniwema memɨyɨmɨire Yawé mɨnetsi'upitɨa watsata, neniwe Tsarumuni panayexei Yawé 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ.
5 E, de todos os meus filhos — porque muitos filhos me deu o Senhor —, ele escolheu Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: “Tsarumuni 'aniwe kaniyɨanemɨkɨ tuki mɨtawewieni meta kuraruyari, ne nepenayexei neniwe pɨhɨkɨtɨni neta 'ukiyarieya nepɨhɨkɨtɨni.
6 E me disse: “O seu filho Salomão é quem edificará o meu templo e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Xɨka yatikamieni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita, hikɨ kemɨtikamie, hikɨ 'ana nepipitɨani yuheyemekɨ mɨti'aitanikɨ”.
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele continuar a cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como tem feito até o dia de hoje.”
8 »Kakaɨyari mɨtatsi'enie hɨxie, meta yunaitɨ 'ixaheritsixi Yawé teɨterimama xemɨhɨkɨ, nepɨxehɨritɨa yaxemɨtekahunikɨ naime 'inɨari niukiyaritsie Yawé takakaɨyari kemɨti'aita. Xɨka mɨpaɨ xetekakɨne 'ikɨ kwie witsimɨraku'anetsie xepu'uwani meta xeniwema wahetsiemieme payani yuheyemekɨ.
8 Portanto, agora, diante de todo o Israel, a congregação do Senhor , e diante do nosso Deus, que me ouve, eu peço que vocês guardem e conheçam todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês possuam esta boa terra e possam deixá-la como herança aos seus filhos, para sempre.
9 »'Ekɨ Tsarumuni neniwe kena'eriwani 'a'ukiyari Kakaɨyarieya. Meta kenayexeiyani naime 'a'iyarikɨ meta 'aixɨa 'anemekɨ 'a'eriwamekɨ. Karikɨ Yawé 'iyari kanixeiyani meta naime 'iyaritɨarika kanimaika. Xɨka pe'itiwauni, pɨmatsipitɨani pemitaxeiyakɨ, mexɨka pe'iku'eirieni yuheyemekɨ kamaniku'eirimɨkɨ.
9 — Quanto a você, meu filho Salomão, conheça o Deus de seu pai e sirva-o de coração íntegro e espírito voluntário, porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se você o buscar, ele se deixará achar por você; mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Pepɨkaratɨtɨmaiyani Yawé kemɨmaranayexei tuki pemitawewirienikɨ muyepatsie mayanikɨ hetsiena mieme. 'Ayumieme keneyuwaɨriyani 'ari ketine'uximayaka».
10 Agora tenha cuidado, porque o Senhor o escolheu para edificar uma casa que sirva de santuário. Seja forte e mãos à obra!
11 Hikɨ Rawiri Tsarumuni kaniyetuirieni tuki 'inɨariyari kemɨtiwewierekekai meta kiite 'auriena mawetɨkatei, tatsɨari tuki kitenie hɨxie kii 'etsimɨpe mukuwewiere, kii mɨrewati'utsiwa, kii yuheima ma'u, kii kemuyepaɨmenikekai taɨtana, meta muyepatsie tɨratu kakuniyari kanamikiyari mɨwayuhayewatsie.
11 Davi entregou a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, bem como do lugar do propiciatório.
12 Meta kaniyetuirieni kemɨtiyɨnikekai Yawé tukieya takwayaritsie kemɨtiku'eriwakai, meta kii mawetɨka kemɨ'ayumiemetɨnikɨ, tumini tukita mieme hepaɨtsita meta hakewa mɨreti'utsiwani piinite mɨtipatsietɨka tukita timieme.
12 Também entregou a planta de tudo o que tinha em mente com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras ao redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas.
13 Metatsiere, kaniyetuirieni mawari wewiwamete meta rewitsixi kememɨte'uximayatakekai, meta piinite mɨtipatsietɨka muwa mɨtiyepikai kemɨ'ayumiemetɨnikekai Yawé tukita.
13 Deu-lhe instruções para organizar os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor .
14 Yaxeikɨata, huru 'anayuhayewame kaniyetuirieni meta pɨrata mɨtitiwewiyanikɨ piinite tukita timieme xexuime 'uximayatsikatsie timieme.
14 Especificou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata kɨxeme 'uitɨwame mɨtiwewierekɨ meta kɨxemeya, kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai hurukɨ mɨtiwewieri meta pɨratakɨ mɨtiwewiere, xexuitɨ hakewa mɨ'ayumiemetɨkai.
15 o peso para os candelabros de ouro e as suas lâmpadas de ouro, para cada candelabro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata mexa paa maname hetsiemieme, huru mɨtiwiriyarieni hetsiemieme meta pɨrata mɨtiwiriyarieni.
16 também o peso do ouro para cada uma das mesas da proposição, e o peso da prata para as mesas de prata;
17 Meta kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane, ti'itɨpiyame manuxɨte 'amupapa mɨtiwewiyanikɨ meta watsu 'amɨnene metatsiere xarite. Kaniti'inɨatsirieni 'aye'akame huru meta pɨrata xexuime tekɨxitetsie mieme kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai huru meta pɨrata.
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, bem como para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 Mexa 'ɨkwa taiyame hetsiemieme kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane. Metatsiere kaniyetuirieni ke'anetɨ mɨtawewierekekai Yawé kaxetaya, tatsɨari Kakaɨyari teɨtametemama yu'anatekɨ Yawé tɨratuya kakuniyari memanukanakai.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, bem como, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da aliança do Senhor .
19 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ikɨ tinaitɨ katinaka'utɨarieni Yawé yatiutahekɨataku, yanemɨretimanikɨ keti'anenetɨ mɨtitiwewiyani».
19 Davi disse: — Tudo isto me foi dado por escrito por mandado do
20 Meta mɨpaɨ Rawiri yuniwe Tsarumuni katiniutahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta ketinayu'iwani, hikɨri ketine'uximayaka. Pepɨkamaka meta pepɨkayuweranariyani, karikɨ Kakaɨyari Yawé, nekakaɨyari, 'ahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ. Pɨkamatsiku'eirieni pɨkamatsinutuita kepaukake tuki pemɨnɨni.
20 Então Davi disse a Salomão, seu filho: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o
21 Pepɨwarexeiya mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨteta'uximayata Kakaɨyari tukieyata. Metatsiere pewarexeiyatɨ pepayani kemɨ'ane memɨyuwaɨriya yɨkɨmana waɨkawa memɨte'akumate tinaime 'uximayatsika hepaɨtsita. Nuiwarite memɨwanɨ'a meta yunaitɨ teɨteri mepɨmatsiparewieni».
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus. E, para toda obra, você poderá contar com voluntários competentes para fazer todo tipo de serviço. Também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às suas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.