1 Crônicas 28

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kerutsaremetsie kaniwarukuxeɨrieni: yunaime 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, yunaime kuyaxi memɨwanɨ'a xeimetseri memɨte'utahɨwekai, xeimiriyari meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨkatei, meta ti'aitame tipiinieya memɨtehɨritɨariekai, tewamama memɨwahɨkai meta niwemama, paratsiyu memɨhɨritɨariekai, kuyaxi memeuyutakwiwawe meta kuyaxi memɨkamama.
1 Então, Davi convocou em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães, dos milhares, e os capitães das centenas, e os maiorais de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os eunucos e varões, e todo varão valente.
2 Kananukukeni ti'aitame Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: Ne'iwamarixi xekeneneu'eni. Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tuki nepɨtawewienikekai, muwa Yawé takakaɨyari tɨratuya kakuniyari mayekanikɨ meta muwa mayeyerɨnikɨ Kakaɨyari. Tinaimeri nepɨtiuxeɨriekai mɨtawewierekɨ,
2 E pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Em meu coração, propus eu edificar uma casa de repouso para a arca do concerto do Senhor e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 peru Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixi: “Tuki 'ekɨ pepɨkanetsitawewirieni, 'ekɨtsɨ kuya yumemiwame pekanihɨkɨtɨni meyuwaɨkawame pekaniwarukwini”.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 »Merikɨte Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya, ne'iwama watsata pɨnetsi'anayexei 'Ixaheritsie munetsi'anukakenikɨ nemɨtita'aitakɨ yuheyemekɨ. Mɨkɨtsɨ Kura nuiwariyari kananayexeiya te'aitamete nuiwariyari memakɨnekɨ, mɨkɨ nuiwaritsie penayexei nenuiwari, meta ne'iwama watsata ne pɨnetsi'anayexei, 'Ixaheritsie ti'aitame nemayanikɨ.
4 E o Senhor , Deus de Israel, escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe, e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Meta neniwema memɨyɨmɨire Yawé mɨnetsi'upitɨa watsata, neniwe Tsarumuni panayexei Yawé 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor ), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: “Tsarumuni 'aniwe kaniyɨanemɨkɨ tuki mɨtawewieni meta kuraruyari, ne nepenayexei neniwe pɨhɨkɨtɨni neta 'ukiyarieya nepɨhɨkɨtɨni.
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Xɨka yatikamieni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita, hikɨ kemɨtikamie, hikɨ 'ana nepipitɨani yuheyemekɨ mɨti'aitanikɨ”.
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 »Kakaɨyari mɨtatsi'enie hɨxie, meta yunaitɨ 'ixaheritsixi Yawé teɨterimama xemɨhɨkɨ, nepɨxehɨritɨa yaxemɨtekahunikɨ naime 'inɨari niukiyaritsie Yawé takakaɨyari kemɨti'aita. Xɨka mɨpaɨ xetekakɨne 'ikɨ kwie witsimɨraku'anetsie xepu'uwani meta xeniwema wahetsiemieme payani yuheyemekɨ.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante os ouvidos do nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, para que possuais esta boa terra e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 »'Ekɨ Tsarumuni neniwe kena'eriwani 'a'ukiyari Kakaɨyarieya. Meta kenayexeiyani naime 'a'iyarikɨ meta 'aixɨa 'anemekɨ 'a'eriwamekɨ. Karikɨ Yawé 'iyari kanixeiyani meta naime 'iyaritɨarika kanimaika. Xɨka pe'itiwauni, pɨmatsipitɨani pemitaxeiyakɨ, mexɨka pe'iku'eirieni yuheyemekɨ kamaniku'eirimɨkɨ.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Pepɨkaratɨtɨmaiyani Yawé kemɨmaranayexei tuki pemitawewirienikɨ muyepatsie mayanikɨ hetsiena mieme. 'Ayumieme keneyuwaɨriyani 'ari ketine'uximayaka».
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te e faze a obra.
11 Hikɨ Rawiri Tsarumuni kaniyetuirieni tuki 'inɨariyari kemɨtiwewierekekai meta kiite 'auriena mawetɨkatei, tatsɨari tuki kitenie hɨxie kii 'etsimɨpe mukuwewiere, kii mɨrewati'utsiwa, kii yuheima ma'u, kii kemuyepaɨmenikekai taɨtana, meta muyepatsie tɨratu kakuniyari kanamikiyari mɨwayuhayewatsie.
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras de dentro, como também da casa do propiciatório.
12 Meta kaniyetuirieni kemɨtiyɨnikekai Yawé tukieya takwayaritsie kemɨtiku'eriwakai, meta kii mawetɨka kemɨ'ayumiemetɨnikɨ, tumini tukita mieme hepaɨtsita meta hakewa mɨreti'utsiwani piinite mɨtipatsietɨka tukita timieme.
12 E também o risco de tudo quanto tinha no seu ânimo, a saber: dos átrios da Casa do Senhor , e de todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Metatsiere, kaniyetuirieni mawari wewiwamete meta rewitsixi kememɨte'uximayatakekai, meta piinite mɨtipatsietɨka muwa mɨtiyepikai kemɨ'ayumiemetɨnikekai Yawé tukita.
13 e das turmas dos sacerdotes, e dos levitas, e de toda obra do ministério da Casa do Senhor , e de todos os utensílios do ministério da Casa do Senhor .
14 Yaxeikɨata, huru 'anayuhayewame kaniyetuirieni meta pɨrata mɨtitiwewiyanikɨ piinite tukita timieme xexuime 'uximayatsikatsie timieme.
14 O ouro deu, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada espécie de serviço;
15 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata kɨxeme 'uitɨwame mɨtiwewierekɨ meta kɨxemeya, kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai hurukɨ mɨtiwewieri meta pɨratakɨ mɨtiwewiere, xexuitɨ hakewa mɨ'ayumiemetɨkai.
15 e o peso para os castiçais de ouro e suas candeias de ouro, segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal;
16 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata mexa paa maname hetsiemieme, huru mɨtiwiriyarieni hetsiemieme meta pɨrata mɨtiwiriyarieni.
16 também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa, como também a prata para as mesas de prata;
17 Meta kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane, ti'itɨpiyame manuxɨte 'amupapa mɨtiwewiyanikɨ meta watsu 'amɨnene metatsiere xarite. Kaniti'inɨatsirieni 'aye'akame huru meta pɨrata xexuime tekɨxitetsie mieme kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai huru meta pɨrata.
17 e ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para as escudelas, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso, como também para as taças de prata, para cada taça seu peso;
18 Mexa 'ɨkwa taiyame hetsiemieme kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane. Metatsiere kaniyetuirieni ke'anetɨ mɨtawewierekekai Yawé kaxetaya, tatsɨari Kakaɨyari teɨtametemama yu'anatekɨ Yawé tɨratuya kakuniyari memanukanakai.
18 e para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso, como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca do concerto do Senhor .
19 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ikɨ tinaitɨ katinaka'utɨarieni Yawé yatiutahekɨataku, yanemɨretimanikɨ keti'anenetɨ mɨtitiwewiyani».
19 Tudo isso, disse Davi, por escrito me deram a entender por mandado do Senhor , a saber, todas as obras deste risco.
20 Meta mɨpaɨ Rawiri yuniwe Tsarumuni katiniutahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta ketinayu'iwani, hikɨri ketine'uximayaka. Pepɨkamaka meta pepɨkayuweranariyani, karikɨ Kakaɨyari Yawé, nekakaɨyari, 'ahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ. Pɨkamatsiku'eirieni pɨkamatsinutuita kepaukake tuki pemɨnɨni.
20 E disse Davi a Salomão, seu filho: Esforça-te, e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da Casa do Senhor .
21 Pepɨwarexeiya mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨteta'uximayata Kakaɨyari tukieyata. Metatsiere pewarexeiyatɨ pepayani kemɨ'ane memɨyuwaɨriya yɨkɨmana waɨkawa memɨte'akumate tinaime 'uximayatsika hepaɨtsita. Nuiwarite memɨwanɨ'a meta yunaitɨ teɨteri mepɨmatsiparewieni».
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da Casa de Deus; estão também contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para todo ministério, como também todos os príncipes e todo o povo, para todos os teus mandados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.