1 Crônicas 28

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kerutsaremetsie kaniwarukuxeɨrieni: yunaime 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, yunaime kuyaxi memɨwanɨ'a xeimetseri memɨte'utahɨwekai, xeimiriyari meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨkatei, meta ti'aitame tipiinieya memɨtehɨritɨariekai, tewamama memɨwahɨkai meta niwemama, paratsiyu memɨhɨritɨariekai, kuyaxi memeuyutakwiwawe meta kuyaxi memɨkamama.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os líderes de Israel: os líderes das tribos, os líderes das divisões a serviço do rei, os comandantes de mil e de cem, e os líderes encarregados de todos os bens e rebanhos que pertenciam ao rei e a seus filhos, juntamente com os funcionários do palácio, os principais guerreiros e todos os soldados valentes.
2 Kananukukeni ti'aitame Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: Ne'iwamarixi xekeneneu'eni. Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tuki nepɨtawewienikekai, muwa Yawé takakaɨyari tɨratuya kakuniyari mayekanikɨ meta muwa mayeyerɨnikɨ Kakaɨyari. Tinaimeri nepɨtiuxeɨriekai mɨtawewierekɨ,
2 O rei Davi se pôs de pé e disse: "Escutem-me, meus irmãos e meu povo. Eu tinha no coração o propósito de construir um templo para nele colocar a arca da aliança do Senhor, o estrado dos pés de nosso Deus; fiz planos para construí-lo,
3 peru Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixi: “Tuki 'ekɨ pepɨkanetsitawewirieni, 'ekɨtsɨ kuya yumemiwame pekanihɨkɨtɨni meyuwaɨkawame pekaniwarukwini”.
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra do meu nome, pois você é um guerreiro e matou muita gente’.
4 »Merikɨte Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya, ne'iwama watsata pɨnetsi'anayexei 'Ixaheritsie munetsi'anukakenikɨ nemɨtita'aitakɨ yuheyemekɨ. Mɨkɨtsɨ Kura nuiwariyari kananayexeiya te'aitamete nuiwariyari memakɨnekɨ, mɨkɨ nuiwaritsie penayexei nenuiwari, meta ne'iwama watsata ne pɨnetsi'anayexei, 'Ixaheritsie ti'aitame nemayanikɨ.
4 "No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me dentre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
5 Meta neniwema memɨyɨmɨire Yawé mɨnetsi'upitɨa watsata, neniwe Tsarumuni panayexei Yawé 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ.
5 E, dentre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
6 Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: “Tsarumuni 'aniwe kaniyɨanemɨkɨ tuki mɨtawewieni meta kuraruyari, ne nepenayexei neniwe pɨhɨkɨtɨni neta 'ukiyarieya nepɨhɨkɨtɨni.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão é quem construirá o meu templo e os meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei o pai dele.
7 Xɨka yatikamieni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita, hikɨ kemɨtikamie, hikɨ 'ana nepipitɨani yuheyemekɨ mɨti'aitanikɨ”.
7 Firmarei para sempre o reino dele, se ele continuar a obedecer os meus mandamentos e as minhas ordenanças, como faz agora’.
8 »Kakaɨyari mɨtatsi'enie hɨxie, meta yunaitɨ 'ixaheritsixi Yawé teɨterimama xemɨhɨkɨ, nepɨxehɨritɨa yaxemɨtekahunikɨ naime 'inɨari niukiyaritsie Yawé takakaɨyari kemɨti'aita. Xɨka mɨpaɨ xetekakɨne 'ikɨ kwie witsimɨraku'anetsie xepu'uwani meta xeniwema wahetsiemieme payani yuheyemekɨ.
8 "Por isso agora declaro-lhes perante todo o Israel e a assembléia do Senhor, e diante dos ouvidos de nosso Deus: Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus, para que mantenham a posse dessa boa terra e a dêem por herança aos seus descendentes para sempre.
9 »'Ekɨ Tsarumuni neniwe kena'eriwani 'a'ukiyari Kakaɨyarieya. Meta kenayexeiyani naime 'a'iyarikɨ meta 'aixɨa 'anemekɨ 'a'eriwamekɨ. Karikɨ Yawé 'iyari kanixeiyani meta naime 'iyaritɨarika kanimaika. Xɨka pe'itiwauni, pɨmatsipitɨani pemitaxeiyakɨ, mexɨka pe'iku'eirieni yuheyemekɨ kamaniku'eirimɨkɨ.
9 "E você, meu filho Salomão, reconheça o Deus de seu pai, e sirva-o de todo o coração e espontaneamente, pois o Senhor sonda todos os corações e conhece a motivação dos pensamentos. Se você o buscar, o encontrará, mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Pepɨkaratɨtɨmaiyani Yawé kemɨmaranayexei tuki pemitawewirienikɨ muyepatsie mayanikɨ hetsiena mieme. 'Ayumieme keneyuwaɨriyani 'ari ketine'uximayaka».
10 Veja que o Senhor o escolheu para construir um templo que me sirva de santuário. Seja forte e mãos ao trabalho! "
11 Hikɨ Rawiri Tsarumuni kaniyetuirieni tuki 'inɨariyari kemɨtiwewierekekai meta kiite 'auriena mawetɨkatei, tatsɨari tuki kitenie hɨxie kii 'etsimɨpe mukuwewiere, kii mɨrewati'utsiwa, kii yuheima ma'u, kii kemuyepaɨmenikekai taɨtana, meta muyepatsie tɨratu kakuniyari kanamikiyari mɨwayuhayewatsie.
11 Então Davi deu a seu filho Salomão a planta do pórtico do templo, para os seus edifícios, para os seus depósitos, para os andares superiores e suas salas, e para o lugar do propiciatório.
12 Meta kaniyetuirieni kemɨtiyɨnikekai Yawé tukieya takwayaritsie kemɨtiku'eriwakai, meta kii mawetɨka kemɨ'ayumiemetɨnikɨ, tumini tukita mieme hepaɨtsita meta hakewa mɨreti'utsiwani piinite mɨtipatsietɨka tukita timieme.
12 Entregou-lhe também as plantas de tudo o que o Espírito havia posto em seu coração acerca dos pátios do templo do Senhor e de todas as salas ao redor, para os depósitos dos tesouros do templo de Deus e para os depósitos das dádivas sagradas.
13 Metatsiere, kaniyetuirieni mawari wewiwamete meta rewitsixi kememɨte'uximayatakekai, meta piinite mɨtipatsietɨka muwa mɨtiyepikai kemɨ'ayumiemetɨnikekai Yawé tukita.
13 Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas, e sobre à execução de todas as tarefas no templo do Senhor, e os utensílios que seriam utilizados.
14 Yaxeikɨata, huru 'anayuhayewame kaniyetuirieni meta pɨrata mɨtitiwewiyanikɨ piinite tukita timieme xexuime 'uximayatsikatsie timieme.
14 Determinou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro e o peso da prata para todos os utensílios de prata que seriam utilizados nas diferentes tarefas:
15 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata kɨxeme 'uitɨwame mɨtiwewierekɨ meta kɨxemeya, kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai hurukɨ mɨtiwewieri meta pɨratakɨ mɨtiwewiere, xexuitɨ hakewa mɨ'ayumiemetɨkai.
15 o peso de ouro para cada candelabro e suas lâmpadas; e o peso de prata para cada candelabro de prata e suas lâmpadas, de acordo com a finalidade de cada um;
16 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata mexa paa maname hetsiemieme, huru mɨtiwiriyarieni hetsiemieme meta pɨrata mɨtiwiriyarieni.
16 o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
17 Meta kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane, ti'itɨpiyame manuxɨte 'amupapa mɨtiwewiyanikɨ meta watsu 'amɨnene metatsiere xarite. Kaniti'inɨatsirieni 'aye'akame huru meta pɨrata xexuime tekɨxitetsie mieme kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai huru meta pɨrata.
17 o peso de ouro puro para os garfos, para as bacias de aspersão e para os jarros; o peso de ouro para cada tigela de ouro; o peso de prata para cada tigela de prata;
18 Mexa 'ɨkwa taiyame hetsiemieme kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane. Metatsiere kaniyetuirieni ke'anetɨ mɨtawewierekekai Yawé kaxetaya, tatsɨari Kakaɨyari teɨtametemama yu'anatekɨ Yawé tɨratuya kakuniyari memanukanakai.
18 e o peso de ouro refinado para o altar de incenso. Também lhe deu o desenho do carro dos querubins de ouro que, com suas asas estendidas, abrigam a arca da aliança do Senhor.
19 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ikɨ tinaitɨ katinaka'utɨarieni Yawé yatiutahekɨataku, yanemɨretimanikɨ keti'anenetɨ mɨtitiwewiyani».
19 "Tudo isso", disse Davi a Salomão, "foi me dado por escrito pela mão do Senhor, e ele me deu entendimento para executar todos esses projetos. "
20 Meta mɨpaɨ Rawiri yuniwe Tsarumuni katiniutahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta ketinayu'iwani, hikɨri ketine'uximayaka. Pepɨkamaka meta pepɨkayuweranariyani, karikɨ Kakaɨyari Yawé, nekakaɨyari, 'ahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ. Pɨkamatsiku'eirieni pɨkamatsinutuita kepaukake tuki pemɨnɨni.
20 E acrescentou: "Seja forte e corajoso! Mãos ao trabalho! Não tenha medo nem se desanime, pois Deus, o Senhor, o meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará até que se termine toda a construção do templo do Senhor.
21 Pepɨwarexeiya mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨteta'uximayata Kakaɨyari tukieyata. Metatsiere pewarexeiyatɨ pepayani kemɨ'ane memɨyuwaɨriya yɨkɨmana waɨkawa memɨte'akumate tinaime 'uximayatsika hepaɨtsita. Nuiwarite memɨwanɨ'a meta yunaitɨ teɨteri mepɨmatsiparewieni».
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas estão definidas para todas as tarefas que se farão no templo de Deus, e você receberá ajuda de homens peritos em todo tipo de serviço. Os líderes e todo o povo obedecerão a todas as suas ordens".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.