1 Crônicas 28

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kerutsaremetsie kaniwarukuxeɨrieni: yunaime 'Ixaheri nuiwarimama memɨwanɨ'a, yunaime kuyaxi memɨwanɨ'a xeimetseri memɨte'utahɨwekai, xeimiriyari meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨkatei, meta ti'aitame tipiinieya memɨtehɨritɨariekai, tewamama memɨwahɨkai meta niwemama, paratsiyu memɨhɨritɨariekai, kuyaxi memeuyutakwiwawe meta kuyaxi memɨkamama.
1 Ora, Davi convocou a Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das turmas que serviam o rei, os chefes de mil, e os chefes de cem, e os intendentes de todos os bens e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais e os homens mais valorosos e valentes.
2 Kananukukeni ti'aitame Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: Ne'iwamarixi xekeneneu'eni. Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tuki nepɨtawewienikekai, muwa Yawé takakaɨyari tɨratuya kakuniyari mayekanikɨ meta muwa mayeyerɨnikɨ Kakaɨyari. Tinaimeri nepɨtiuxeɨriekai mɨtawewierekɨ,
2 Então o rei Davi se pôs em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. Em meu coração havia eu proposto edificar uma casa de repouso para a arca do pacto de Senhor, e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e tinha feito os preparativos para a edificar.
3 peru Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixi: “Tuki 'ekɨ pepɨkanetsitawewirieni, 'ekɨtsɨ kuya yumemiwame pekanihɨkɨtɨni meyuwaɨkawame pekaniwarukwini”.
3 Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue.
4 »Merikɨte Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya, ne'iwama watsata pɨnetsi'anayexei 'Ixaheritsie munetsi'anukakenikɨ nemɨtita'aitakɨ yuheyemekɨ. Mɨkɨtsɨ Kura nuiwariyari kananayexeiya te'aitamete nuiwariyari memakɨnekɨ, mɨkɨ nuiwaritsie penayexei nenuiwari, meta ne'iwama watsata ne pɨnetsi'anayexei, 'Ixaheritsie ti'aitame nemayanikɨ.
4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para ser rei sobre Israel para sempre; porque a Judá escolheu por príncipe, e na casa de Judá a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Meta neniwema memɨyɨmɨire Yawé mɨnetsi'upitɨa watsata, neniwe Tsarumuni panayexei Yawé 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ.
5 E, de todos os meus filhos {porque muitos filhos me deu o Senhor}, escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
6 Kakaɨyari mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: “Tsarumuni 'aniwe kaniyɨanemɨkɨ tuki mɨtawewieni meta kuraruyari, ne nepenayexei neniwe pɨhɨkɨtɨni neta 'ukiyarieya nepɨhɨkɨtɨni.
6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai.
7 Xɨka yatikamieni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita, hikɨ kemɨtikamie, hikɨ 'ana nepipitɨani yuheyemekɨ mɨti'aitanikɨ”.
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
8 »Kakaɨyari mɨtatsi'enie hɨxie, meta yunaitɨ 'ixaheritsixi Yawé teɨterimama xemɨhɨkɨ, nepɨxehɨritɨa yaxemɨtekahunikɨ naime 'inɨari niukiyaritsie Yawé takakaɨyari kemɨti'aita. Xɨka mɨpaɨ xetekakɨne 'ikɨ kwie witsimɨraku'anetsie xepu'uwani meta xeniwema wahetsiemieme payani yuheyemekɨ.
8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
9 »'Ekɨ Tsarumuni neniwe kena'eriwani 'a'ukiyari Kakaɨyarieya. Meta kenayexeiyani naime 'a'iyarikɨ meta 'aixɨa 'anemekɨ 'a'eriwamekɨ. Karikɨ Yawé 'iyari kanixeiyani meta naime 'iyaritɨarika kanimaika. Xɨka pe'itiwauni, pɨmatsipitɨani pemitaxeiyakɨ, mexɨka pe'iku'eirieni yuheyemekɨ kamaniku'eirimɨkɨ.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Pepɨkaratɨtɨmaiyani Yawé kemɨmaranayexei tuki pemitawewirienikɨ muyepatsie mayanikɨ hetsiena mieme. 'Ayumieme keneyuwaɨriyani 'ari ketine'uximayaka».
10 Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 Hikɨ Rawiri Tsarumuni kaniyetuirieni tuki 'inɨariyari kemɨtiwewierekekai meta kiite 'auriena mawetɨkatei, tatsɨari tuki kitenie hɨxie kii 'etsimɨpe mukuwewiere, kii mɨrewati'utsiwa, kii yuheima ma'u, kii kemuyepaɨmenikekai taɨtana, meta muyepatsie tɨratu kakuniyari kanamikiyari mɨwayuhayewatsie.
11 Então Davi deu a Salomão, seu filho, o modelo do alpendre com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório;
12 Meta kaniyetuirieni kemɨtiyɨnikekai Yawé tukieya takwayaritsie kemɨtiku'eriwakai, meta kii mawetɨka kemɨ'ayumiemetɨnikɨ, tumini tukita mieme hepaɨtsita meta hakewa mɨreti'utsiwani piinite mɨtipatsietɨka tukita timieme.
12 e também o modelo de tudo o que tinha em mente para os átrios da casa do Senhor, para todas as câmaras em redor, para os tesouros da casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Metatsiere, kaniyetuirieni mawari wewiwamete meta rewitsixi kememɨte'uximayatakekai, meta piinite mɨtipatsietɨka muwa mɨtiyepikai kemɨ'ayumiemetɨnikekai Yawé tukita.
13 também para as turmas dos sacerdotes e dos levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor e para todos os vasos do serviço da casa do Senhor,
14 Yaxeikɨata, huru 'anayuhayewame kaniyetuirieni meta pɨrata mɨtitiwewiyanikɨ piinite tukita timieme xexuime 'uximayatsikatsie timieme.
14 especificando o peso do ouro para os vasos de ouro, para todos os vasos de cada espécie de serviço, o peso da prata para todos os vasos de prata, para todos os vasos de cada espécie de serviço;
15 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata kɨxeme 'uitɨwame mɨtiwewierekɨ meta kɨxemeya, kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai hurukɨ mɨtiwewieri meta pɨratakɨ mɨtiwewiere, xexuitɨ hakewa mɨ'ayumiemetɨkai.
15 o peso para os castiçais de ouro e suas lâmpadas, o peso do ouro para cada castiçal e as suas lâmpadas, e o peso da prata para os castiçais de prata, para cada castiçal e as suas lâmpadas, segundo o uso de cada castiçal;
16 Metatsiere kaniti'inɨatsirieni huru meta pɨrata mexa paa maname hetsiemieme, huru mɨtiwiriyarieni hetsiemieme meta pɨrata mɨtiwiriyarieni.
16 o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; como também da prata para as mesas de prata;
17 Meta kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane, ti'itɨpiyame manuxɨte 'amupapa mɨtiwewiyanikɨ meta watsu 'amɨnene metatsiere xarite. Kaniti'inɨatsirieni 'aye'akame huru meta pɨrata xexuime tekɨxitetsie mieme kepaɨmetɨ mɨyɨnikekai huru meta pɨrata.
17 e o ouro puro para os garfos, as bacias e os jarros; para as taças de ouro, o peso para cada taça; como também para as taças de prata, o peso para cada taça,
18 Mexa 'ɨkwa taiyame hetsiemieme kaniyetuirieni huru 'aixɨa mɨ'ane. Metatsiere kaniyetuirieni ke'anetɨ mɨtawewierekekai Yawé kaxetaya, tatsɨari Kakaɨyari teɨtametemama yu'anatekɨ Yawé tɨratuya kakuniyari memanukanakai.
18 e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor.
19 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ikɨ tinaitɨ katinaka'utɨarieni Yawé yatiutahekɨataku, yanemɨretimanikɨ keti'anenetɨ mɨtitiwewiyani».
19 Tudo isso se me fez entender, disse Davi, por escrito da mão do Senhor, a saber, todas as obras deste modelo.
20 Meta mɨpaɨ Rawiri yuniwe Tsarumuni katiniutahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta ketinayu'iwani, hikɨri ketine'uximayaka. Pepɨkamaka meta pepɨkayuweranariyani, karikɨ Kakaɨyari Yawé, nekakaɨyari, 'ahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ. Pɨkamatsiku'eirieni pɨkamatsinutuita kepaukake tuki pemɨnɨni.
20 Disse, pois, Davi a seu filho Salomão: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te desalentes, pois o Senhor Deus, meu Deus, é contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que seja acabada toda a obra para o serviço da casa do Senhor.
21 Pepɨwarexeiya mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨteta'uximayata Kakaɨyari tukieyata. Metatsiere pewarexeiyatɨ pepayani kemɨ'ane memɨyuwaɨriya yɨkɨmana waɨkawa memɨte'akumate tinaime 'uximayatsika hepaɨtsita. Nuiwarite memɨwanɨ'a meta yunaitɨ teɨteri mepɨmatsiparewieni».
21 Eis aí as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da casa de Deus; e estará contigo para toda a obra todo homem bem disposto e perito em qualquer espécie de serviço; também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.