1 Crônicas 23

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨte Rawiri waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri yuniwe Tsarumuni kananukakeni ti'aitame mayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Yunaime 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kaniwarukuxeɨrieni meta mawari wewiwamete metatsiere rewitsixi.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Hikɨ rewitsixi mekaniuti'inɨatsieni, xeitewiyari heimana tamamata wiyari memɨhɨtɨkatei, meputipaɨmerixɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahaika miriyari (38.000) 'ukitsi.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Mɨkɨ, xeitewiyari heimana nauka miriyari (24.000) meyupaɨmetɨ Yawé tukieya manuwe mepɨhɨritɨariekai 'uximayatsika, meta 'ataxewi miriyari meyupaɨmetɨ ti'aitame 'aurie meputi'ukai hipatɨta mepɨ'itsɨkatetɨkai,
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 nauka miriyari kitenie tehɨwemete mepɨhɨkɨtɨkai, hipatɨta nauka miriyari Yawé hetsiemieme kwikamete mepɨhɨkɨtɨkai kanaritekɨ, Rawiri miti'aitakai mɨpaɨ 'ayumieme.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Hikɨ Rawiri rewitsixi me'ayehaikame kaniwarayeitɨani Rewi niwemama kememɨyupaɨmekai, mekanihɨkɨtɨni: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Keritsuni niwemama: Rarani meta Tsimi.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Rarani niwemama mepɨyuhaikakai: Kehieri puwamatsikatɨkai, Tsetani meta Kuheri.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Mɨkɨ mepakɨ Rarani nuiwarimama wa'ukiyarima. Tsimi yuhaikame pɨwarayexei: Tserumiti, Katsiheri meta Karani.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Tawari Tsimi niwemama yunaukatɨ mepakɨ: Yakati, Tsitsa, Kehutsi meta Weriya. Mɨkɨ Tsimi niwemama mepakɨ.
10 — ausente —
11 Yakati wamatsika pɨhɨkɨtɨkai, Tsitsa hutarieka mieme. 'Ikɨ Kehutsi meta Weriya matɨa waɨkawa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, xeinuiwari memɨhɨkɨtɨni hepaɨ xeikɨa mepɨte'inɨatsiekai, yunaitɨ xei'uximayatsikayari mepupitɨarie.
11 — ausente —
12 Kuhati niwemama mepɨyunaukakai: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 'Amirani niwemama mepakɨ, 'Aruni meta Muitsexi. 'Aruni meta nuiwarimama mepanayexeiyarie mawari memɨwewiekakɨ yemekɨ mɨpatsietɨka, 'ɨkwa memukutaiyanikɨ, Yawé hetsiemieme memɨte'uximayakakɨ meta Kakaɨyari memɨwawiriekakɨ 'aixɨa muwayuriekakɨ teɨteri.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Muitsexi, tewi Kakaɨyari menayexei, meta niwemama mekaniu'inɨatsieni Rewi nuiwarimama wahamatɨa.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Muitsexi niwemama mepakɨ, Keritsuni meta 'Eriyetsexi.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Keritsuni nu'aya matɨarieya patɨa, Tsewuheri.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 'Eriyetsexi xeime xeikɨa payexei yuniwe, Xekawiyaxi patɨa, mɨkɨ hɨrixɨa waɨkawa yuniwema puwarayexei.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 'Itsaxi nu'aya mexɨakame patɨa Tserumiti.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Hewuruni nu'aya mexɨakame patɨa Keriyaxi, hutarieka mieme 'Amariyaxi, hairieka mieme Kahatsieri, naurieka mieme Kekamani.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 'Utsiheri nu'aya mexɨakame patɨa Mikahiyaxi, hutarieka mieme 'Itsiyaxi pɨtitewakai.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari niwemama mepɨhɨkɨtɨkai Makiri meta Mutsihí.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 'Eriyatsaxi tɨɨri 'ukitsi kawarayexeiyaka kaniumɨni: 'ukari xeikɨa pɨwarayexei. Mɨkɨ yatewa yu'iwama mepɨwarutiwitɨ Kihitsi niwemama.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Mutsihí yuniwema yuhaikame puwarayexei: Makiri, 'Eraxi meta Keremuti.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 'Ikɨ Rewi nuiwarimama mepɨhɨkɨ, niwemama yuxexuitɨ kememɨteyutamɨiriyaxɨ. 'Ana mepaka'utsie kemɨtetewakai wa'ukiyarima. Mɨkɨ mepɨte'uximayakai Yawé tukieya manuwe 'amemɨyumate xeikɨa, xeitewiyari heima meutiyune wiyari xeikɨa mepexeiyatɨkatei.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kepauka paitɨtɨ Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yuteɨterima mɨtatsi'anukayatsaxɨ meta yukie mayeitɨa yuheyemekɨ Kerutsareme kiekariyatsie,
25 Davi disse: — O
26 pɨkaheuyewetseri rewitsixi tuki memɨkutɨtɨwenikɨ meta piinitɨarika muwa mawaritsie timieme».
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 'Imatɨrieka Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, yunaitɨ rewitsixi xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka mekanaka'utsieni memɨteta'uximayatakɨ,
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 'Aruni nuiwarimama memɨwaparewienikɨ, Yawé tukieya manuwe memɨteta'uximayatakɨ. Takwa mepɨhɨritɨariekai meta kiita 'etsimuyeyeyeuta yaxeikɨa meta mepɨhɨritɨariekai piinite mawaritsie timieme memɨteti'itiwanikɨ, meta hipame 'uximayatsika tuki hetsiemieme.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Yaxeikɨata mepɨhɨritɨariekai paa Kakaɨyari hɨxie mieme, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatsite mawariyari hetsiemieme, harina papayari mɨkakuxanariyarietɨka meta mawari mɨtixarikietɨka mɨti'etsarietɨka metatsiere te'inɨnɨatamete naime hepaɨtsita mepɨhɨkɨtɨkai.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Mepɨhɨritɨariekai ximeri meta taikai memɨ'axenikɨ pamɨpariyutsi memipitɨakakɨ meta meminɨawanikɨ Yawé.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Metatsiere mepɨhɨritɨariekai mawari taiyariyari memutiwewiwanikɨ Yawé hetsiemieme mutiwewiwakai xawatikɨ meta metseri 'etsimɨpenitsie meta hipatɨ 'ixɨarari maye'axenitsie. Mɨpaɨ yamekateni'uximayakaitɨni Yawé hetsiemieme yayupapaɨmetɨ, kememɨte'aitɨariekai.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Mɨpaɨ mepɨtehɨritɨariekai 'ixuriki tukiyari memɨ'ɨwiyanikɨ meta tuki muyepatsie. Kepauka memɨte'uximayakai Yawé tukieyata, wa'iwama 'Aruni nuiwarimama yametewarahɨawekaku mepɨte'uximayakai.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.