1 Crônicas 23
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨte Rawiri waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri yuniwe Tsarumuni kananukakeni ti'aitame mayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Yunaime 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kaniwarukuxeɨrieni meta mawari wewiwamete metatsiere rewitsixi.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Hikɨ rewitsixi mekaniuti'inɨatsieni, xeitewiyari heimana tamamata wiyari memɨhɨtɨkatei, meputipaɨmerixɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahaika miriyari (38.000) 'ukitsi.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Mɨkɨ, xeitewiyari heimana nauka miriyari (24.000) meyupaɨmetɨ Yawé tukieya manuwe mepɨhɨritɨariekai 'uximayatsika, meta 'ataxewi miriyari meyupaɨmetɨ ti'aitame 'aurie meputi'ukai hipatɨta mepɨ'itsɨkatetɨkai,
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 nauka miriyari kitenie tehɨwemete mepɨhɨkɨtɨkai, hipatɨta nauka miriyari Yawé hetsiemieme kwikamete mepɨhɨkɨtɨkai kanaritekɨ, Rawiri miti'aitakai mɨpaɨ 'ayumieme.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Hikɨ Rawiri rewitsixi me'ayehaikame kaniwarayeitɨani Rewi niwemama kememɨyupaɨmekai, mekanihɨkɨtɨni: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Keritsuni niwemama: Rarani meta Tsimi.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Rarani niwemama mepɨyuhaikakai: Kehieri puwamatsikatɨkai, Tsetani meta Kuheri.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Mɨkɨ mepakɨ Rarani nuiwarimama wa'ukiyarima. Tsimi yuhaikame pɨwarayexei: Tserumiti, Katsiheri meta Karani.
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Tawari Tsimi niwemama yunaukatɨ mepakɨ: Yakati, Tsitsa, Kehutsi meta Weriya. Mɨkɨ Tsimi niwemama mepakɨ.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Yakati wamatsika pɨhɨkɨtɨkai, Tsitsa hutarieka mieme. 'Ikɨ Kehutsi meta Weriya matɨa waɨkawa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, xeinuiwari memɨhɨkɨtɨni hepaɨ xeikɨa mepɨte'inɨatsiekai, yunaitɨ xei'uximayatsikayari mepupitɨarie.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Kuhati niwemama mepɨyunaukakai: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 'Amirani niwemama mepakɨ, 'Aruni meta Muitsexi. 'Aruni meta nuiwarimama mepanayexeiyarie mawari memɨwewiekakɨ yemekɨ mɨpatsietɨka, 'ɨkwa memukutaiyanikɨ, Yawé hetsiemieme memɨte'uximayakakɨ meta Kakaɨyari memɨwawiriekakɨ 'aixɨa muwayuriekakɨ teɨteri.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Muitsexi, tewi Kakaɨyari menayexei, meta niwemama mekaniu'inɨatsieni Rewi nuiwarimama wahamatɨa.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Muitsexi niwemama mepakɨ, Keritsuni meta 'Eriyetsexi.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Keritsuni nu'aya matɨarieya patɨa, Tsewuheri.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 'Eriyetsexi xeime xeikɨa payexei yuniwe, Xekawiyaxi patɨa, mɨkɨ hɨrixɨa waɨkawa yuniwema puwarayexei.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 'Itsaxi nu'aya mexɨakame patɨa Tserumiti.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Hewuruni nu'aya mexɨakame patɨa Keriyaxi, hutarieka mieme 'Amariyaxi, hairieka mieme Kahatsieri, naurieka mieme Kekamani.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 'Utsiheri nu'aya mexɨakame patɨa Mikahiyaxi, hutarieka mieme 'Itsiyaxi pɨtitewakai.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Merari niwemama mepɨhɨkɨtɨkai Makiri meta Mutsihí.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 'Eriyatsaxi tɨɨri 'ukitsi kawarayexeiyaka kaniumɨni: 'ukari xeikɨa pɨwarayexei. Mɨkɨ yatewa yu'iwama mepɨwarutiwitɨ Kihitsi niwemama.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Mutsihí yuniwema yuhaikame puwarayexei: Makiri, 'Eraxi meta Keremuti.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 'Ikɨ Rewi nuiwarimama mepɨhɨkɨ, niwemama yuxexuitɨ kememɨteyutamɨiriyaxɨ. 'Ana mepaka'utsie kemɨtetewakai wa'ukiyarima. Mɨkɨ mepɨte'uximayakai Yawé tukieya manuwe 'amemɨyumate xeikɨa, xeitewiyari heima meutiyune wiyari xeikɨa mepexeiyatɨkatei.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kepauka paitɨtɨ Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yuteɨterima mɨtatsi'anukayatsaxɨ meta yukie mayeitɨa yuheyemekɨ Kerutsareme kiekariyatsie,
25 Porque Davi disse: — O
26 pɨkaheuyewetseri rewitsixi tuki memɨkutɨtɨwenikɨ meta piinitɨarika muwa mawaritsie timieme».
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 'Imatɨrieka Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, yunaitɨ rewitsixi xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka mekanaka'utsieni memɨteta'uximayatakɨ,
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 'Aruni nuiwarimama memɨwaparewienikɨ, Yawé tukieya manuwe memɨteta'uximayatakɨ. Takwa mepɨhɨritɨariekai meta kiita 'etsimuyeyeyeuta yaxeikɨa meta mepɨhɨritɨariekai piinite mawaritsie timieme memɨteti'itiwanikɨ, meta hipame 'uximayatsika tuki hetsiemieme.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Yaxeikɨata mepɨhɨritɨariekai paa Kakaɨyari hɨxie mieme, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatsite mawariyari hetsiemieme, harina papayari mɨkakuxanariyarietɨka meta mawari mɨtixarikietɨka mɨti'etsarietɨka metatsiere te'inɨnɨatamete naime hepaɨtsita mepɨhɨkɨtɨkai.
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 Mepɨhɨritɨariekai ximeri meta taikai memɨ'axenikɨ pamɨpariyutsi memipitɨakakɨ meta meminɨawanikɨ Yawé.
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 Metatsiere mepɨhɨritɨariekai mawari taiyariyari memutiwewiwanikɨ Yawé hetsiemieme mutiwewiwakai xawatikɨ meta metseri 'etsimɨpenitsie meta hipatɨ 'ixɨarari maye'axenitsie. Mɨpaɨ yamekateni'uximayakaitɨni Yawé hetsiemieme yayupapaɨmetɨ, kememɨte'aitɨariekai.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Mɨpaɨ mepɨtehɨritɨariekai 'ixuriki tukiyari memɨ'ɨwiyanikɨ meta tuki muyepatsie. Kepauka memɨte'uximayakai Yawé tukieyata, wa'iwama 'Aruni nuiwarimama yametewarahɨawekaku mepɨte'uximayakai.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.