1 Crônicas 23

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨte Rawiri waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri yuniwe Tsarumuni kananukakeni ti'aitame mayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 Yunaime 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kaniwarukuxeɨrieni meta mawari wewiwamete metatsiere rewitsixi.
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 Hikɨ rewitsixi mekaniuti'inɨatsieni, xeitewiyari heimana tamamata wiyari memɨhɨtɨkatei, meputipaɨmerixɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahaika miriyari (38.000) 'ukitsi.
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 Mɨkɨ, xeitewiyari heimana nauka miriyari (24.000) meyupaɨmetɨ Yawé tukieya manuwe mepɨhɨritɨariekai 'uximayatsika, meta 'ataxewi miriyari meyupaɨmetɨ ti'aitame 'aurie meputi'ukai hipatɨta mepɨ'itsɨkatetɨkai,
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 nauka miriyari kitenie tehɨwemete mepɨhɨkɨtɨkai, hipatɨta nauka miriyari Yawé hetsiemieme kwikamete mepɨhɨkɨtɨkai kanaritekɨ, Rawiri miti'aitakai mɨpaɨ 'ayumieme.
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 Hikɨ Rawiri rewitsixi me'ayehaikame kaniwarayeitɨani Rewi niwemama kememɨyupaɨmekai, mekanihɨkɨtɨni: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 Keritsuni niwemama: Rarani meta Tsimi.
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 Rarani niwemama mepɨyuhaikakai: Kehieri puwamatsikatɨkai, Tsetani meta Kuheri.
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 Mɨkɨ mepakɨ Rarani nuiwarimama wa'ukiyarima. Tsimi yuhaikame pɨwarayexei: Tserumiti, Katsiheri meta Karani.
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Tawari Tsimi niwemama yunaukatɨ mepakɨ: Yakati, Tsitsa, Kehutsi meta Weriya. Mɨkɨ Tsimi niwemama mepakɨ.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 Yakati wamatsika pɨhɨkɨtɨkai, Tsitsa hutarieka mieme. 'Ikɨ Kehutsi meta Weriya matɨa waɨkawa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, xeinuiwari memɨhɨkɨtɨni hepaɨ xeikɨa mepɨte'inɨatsiekai, yunaitɨ xei'uximayatsikayari mepupitɨarie.
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 Kuhati niwemama mepɨyunaukakai: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 'Amirani niwemama mepakɨ, 'Aruni meta Muitsexi. 'Aruni meta nuiwarimama mepanayexeiyarie mawari memɨwewiekakɨ yemekɨ mɨpatsietɨka, 'ɨkwa memukutaiyanikɨ, Yawé hetsiemieme memɨte'uximayakakɨ meta Kakaɨyari memɨwawiriekakɨ 'aixɨa muwayuriekakɨ teɨteri.
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 Muitsexi, tewi Kakaɨyari menayexei, meta niwemama mekaniu'inɨatsieni Rewi nuiwarimama wahamatɨa.
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 Muitsexi niwemama mepakɨ, Keritsuni meta 'Eriyetsexi.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 Keritsuni nu'aya matɨarieya patɨa, Tsewuheri.
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 'Eriyetsexi xeime xeikɨa payexei yuniwe, Xekawiyaxi patɨa, mɨkɨ hɨrixɨa waɨkawa yuniwema puwarayexei.
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 'Itsaxi nu'aya mexɨakame patɨa Tserumiti.
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Hewuruni nu'aya mexɨakame patɨa Keriyaxi, hutarieka mieme 'Amariyaxi, hairieka mieme Kahatsieri, naurieka mieme Kekamani.
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 'Utsiheri nu'aya mexɨakame patɨa Mikahiyaxi, hutarieka mieme 'Itsiyaxi pɨtitewakai.
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari niwemama mepɨhɨkɨtɨkai Makiri meta Mutsihí.
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 'Eriyatsaxi tɨɨri 'ukitsi kawarayexeiyaka kaniumɨni: 'ukari xeikɨa pɨwarayexei. Mɨkɨ yatewa yu'iwama mepɨwarutiwitɨ Kihitsi niwemama.
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 Mutsihí yuniwema yuhaikame puwarayexei: Makiri, 'Eraxi meta Keremuti.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 'Ikɨ Rewi nuiwarimama mepɨhɨkɨ, niwemama yuxexuitɨ kememɨteyutamɨiriyaxɨ. 'Ana mepaka'utsie kemɨtetewakai wa'ukiyarima. Mɨkɨ mepɨte'uximayakai Yawé tukieya manuwe 'amemɨyumate xeikɨa, xeitewiyari heima meutiyune wiyari xeikɨa mepexeiyatɨkatei.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kepauka paitɨtɨ Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yuteɨterima mɨtatsi'anukayatsaxɨ meta yukie mayeitɨa yuheyemekɨ Kerutsareme kiekariyatsie,
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 pɨkaheuyewetseri rewitsixi tuki memɨkutɨtɨwenikɨ meta piinitɨarika muwa mawaritsie timieme».
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 'Imatɨrieka Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, yunaitɨ rewitsixi xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka mekanaka'utsieni memɨteta'uximayatakɨ,
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 'Aruni nuiwarimama memɨwaparewienikɨ, Yawé tukieya manuwe memɨteta'uximayatakɨ. Takwa mepɨhɨritɨariekai meta kiita 'etsimuyeyeyeuta yaxeikɨa meta mepɨhɨritɨariekai piinite mawaritsie timieme memɨteti'itiwanikɨ, meta hipame 'uximayatsika tuki hetsiemieme.
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 Yaxeikɨata mepɨhɨritɨariekai paa Kakaɨyari hɨxie mieme, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatsite mawariyari hetsiemieme, harina papayari mɨkakuxanariyarietɨka meta mawari mɨtixarikietɨka mɨti'etsarietɨka metatsiere te'inɨnɨatamete naime hepaɨtsita mepɨhɨkɨtɨkai.
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 Mepɨhɨritɨariekai ximeri meta taikai memɨ'axenikɨ pamɨpariyutsi memipitɨakakɨ meta meminɨawanikɨ Yawé.
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 Metatsiere mepɨhɨritɨariekai mawari taiyariyari memutiwewiwanikɨ Yawé hetsiemieme mutiwewiwakai xawatikɨ meta metseri 'etsimɨpenitsie meta hipatɨ 'ixɨarari maye'axenitsie. Mɨpaɨ yamekateni'uximayakaitɨni Yawé hetsiemieme yayupapaɨmetɨ, kememɨte'aitɨariekai.
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 Mɨpaɨ mepɨtehɨritɨariekai 'ixuriki tukiyari memɨ'ɨwiyanikɨ meta tuki muyepatsie. Kepauka memɨte'uximayakai Yawé tukieyata, wa'iwama 'Aruni nuiwarimama yametewarahɨawekaku mepɨte'uximayakai.
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.