1 Crônicas 21
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨte kauyumarie 'ixaheritsixi waraye'unietɨ kanayani Rawiri kaniuyuitɨani kuyaxi mɨwati'inɨatakɨ.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 'Ayumieme Rawiri Kuhawi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani, meta teɨteri memanuyetei:
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Kuhawi mɨpaɨ katinita'eiya:
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 Matsi ti'aitame niukieya kananu'enierieni keyuri Kuhawi, hikɨ 'ayumieme kanayeyani naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie. 'Ariketa kanakunuani Kerutsareme,
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 hikɨ 'ana Rawiri katiniyetuirieni keyupaɨmeme muwaraka'utɨakai kuyaxi: 'Ixaheri kwieyaritsie xeimiyuniyari heimana xeitsienituyari miriyari (1.100.000) mepɨyupaɨmekai, meta Kura kwieyaritsie kiekatari nauka tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata miriyari (470.000) mepɨyupaɨmekai.
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Peru Kuhawi Rewi nuiwarimama pɨkawaruti'inɨataxɨ meta Wenikamini nuiwarimama, Kuhawi hepaɨtsita 'axamɨ'anekaikɨ mɨkɨ ti'aitame 'aitsikaya.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Metatsiere Kakaɨyari hepaɨtsita mɨkɨ 'aitsika 'axapɨ'anekai, 'ayumieme 'ixaheritsixi 'axapuwaruyuri.
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 Hikɨ Rawiri Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yemekɨ waɨkawa 'axanepɨtiuyuri 'ikɨ kuyaxi nemɨwaruti'inɨataxɨkɨ. Mɨka'uka'iyari hepaɨ nepɨtiuyuri. Nepɨmatsiwawirie kwerietɨ netineuyehɨwiri ne ti'a'uximayatsiriwame».
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Yawé Kahari mɨpaɨ katiniutahɨawe yuniukame, Rawiri hetsiemieme mɨti'uximayakai:
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 «Kenemie Rawiri mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Nepɨmatsipitɨa xeime pemanayexeiyakɨ 'ikɨ haikame 'uximatɨarikate. Yakenetineutahɨawi ke'aneme nepɨmatsipitɨani”».
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 Hikɨ Kahari Rawiri hetsɨa kaneyani mɨpaɨ katineitahɨawe:
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 haika wiyari haakaxa, nutsu haika metseri memɨxe'aye'unie mepɨxekwitɨweni 'ixiparakɨ, nutsu haika tukari kwiniya pɨtaweni meta niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme pɨxekwika naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie”. Keneutimaixɨa yanetineutahɨawi neta yanemɨreitahɨawekɨ kemɨ'ane mɨnetsiheyenɨ'a.
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 Rawiri Kahari mɨpaɨ katiniuta'eiya:
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 Yawé, 'ayumieme 'Ixaheri kwieyaritsie kwiniya kanenɨ'ani, 'ana haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) mekaniukwini 'ixaheritsixi.
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Meta Kerutsareme kiekariyaritsie yuniuki tuayame kanenɨ'ani mana kiekatari mɨwakwinikɨ. Hikɨ Yawé kepauka mixei wakwineme, kemɨtiwakwinitɨakai pɨwarutinenimayataxɨ, hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ariri. Ketineuhayewa 'ari». 'Ana yemekɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'Uxinahani kewutseu tewiyari tɨriku matihenatsie kaniuwekaitɨni.
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Rawiri kepauka manukunierixɨ, 'ana niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaniuxeiya wapaitɨ 'uyewiekame, yu'ixipara Kerutsareme hepa heutatserakame. Hikɨ 'ana Rawiri meta 'ukirawetsixi hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaitɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa.
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 Hikɨ Rawiri Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ne nepɨtiuyuri nemɨtiuta'aitaxɨ memɨti'inɨatsienikɨ teɨteri. Mɨkɨ teɨteri 'atsimepɨkate'uyuri. Nepɨta nekanihɨkɨtɨni 'axanemɨtiuyuri. Nepɨta netineukwinitɨa meta netɨɨriyama, 'ariri 'ateɨterima pepɨkawakwika».
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 Merikɨte niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme Kahari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Rawiri mɨpaɨ ketinetahɨawi tenutsari mawari wewiwame Yawé hetsiemieme pɨtawewieni 'Uxinahani kewutseu tewiyari tɨriku matihenatsie».
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Hikɨ Rawiri mana kaneyani mɨraye'atɨanikɨ, Kahari kemɨtitahɨawekai Yawé hetsiemieme.
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 'Uxinahani tɨriku mana pu'unekai, kepauka ta'aurie manakunierixɨ niuki tuayame kaniuxeiya. Meyunaukatɨ niwemama hamatɨana memu'uwakai mekaniutinautsa mekaniuyuti'awieta.
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Kepauka 'Uxinahani Rawiri muxei kwieya makuma hepa 'amiekame, hepana kanayeyani 'enunakeke, hikɨ hɨxiena kaniukahɨximakeni.
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinitahɨawe:
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 'Uxinahani Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 Peru ti'aitame Rawiri 'Uxinahani mɨpaɨ katiniutahɨawe:
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Rawiri 'Uxinahani huru tuminiyari 'ataxewime tsienituyari kaniu'ɨitɨani mɨkɨ kwiekɨ.
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 Mana kanitawewieni mawari wewiwame Yawé hetsiemieme, mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta memɨyuxewinikɨ mawariyari. Hikɨ Rawiri kaniuyutanenewieni, 'ana Yawé Kakaɨyari kanita'eiya mɨkɨ mawari hetsie tai kaneyenɨ'ani muyuawitsie mieme.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame katiniutaxatɨani, mɨkɨ yu'ixipara muka'utakɨ.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Rawiri 'uniereka Yawé menu'eniekaikɨ, mana mawari kaniwewirieni.
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 'Ana 'ixuriki tukiyari Yawé hetsiemieme meta mawari taiyariyari wewiwame Muitsexi mitiwewiekai makumawetsie, Kawahuni paitɨ pɨreku'ukai.
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 Peru Rawiri waɨkawa heumatɨ Yawé pɨkaheku'iwawiyaxɨ mana, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'ixiparaya muxeikɨ.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.