1 Crônicas 21
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨte kauyumarie 'ixaheritsixi waraye'unietɨ kanayani Rawiri kaniuyuitɨani kuyaxi mɨwati'inɨatakɨ.
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar a Israel.
2 'Ayumieme Rawiri Kuhawi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani, meta teɨteri memanuyetei:
2 E disse Davi a Joabe e aos maiorais do povo: Ide, numerai a Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta para que saiba o número deles.
3 Kuhawi mɨpaɨ katinita'eiya:
3 Então disse Joabe: O SENHOR acrescente ao seu povo cem vezes tanto como é; porventura, ó rei meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que procura isto o meu senhor? Porque seria isto causa de delito para com Israel.
4 Matsi ti'aitame niukieya kananu'enierieni keyuri Kuhawi, hikɨ 'ayumieme kanayeyani naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie. 'Ariketa kanakunuani Kerutsareme,
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; por isso saiu Joabe, e passou por todo o Israel; então voltou para Jerusalém.
5 hikɨ 'ana Rawiri katiniyetuirieni keyupaɨmeme muwaraka'utɨakai kuyaxi: 'Ixaheri kwieyaritsie xeimiyuniyari heimana xeitsienituyari miriyari (1.100.000) mepɨyupaɨmekai, meta Kura kwieyaritsie kiekatari nauka tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata miriyari (470.000) mepɨyupaɨmekai.
5 E Joabe deu a Davi a soma do número do povo; e era todo o Israel um milhão e cem mil homens, dos que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens, dos que arrancavam da espada.
6 Peru Kuhawi Rewi nuiwarimama pɨkawaruti'inɨataxɨ meta Wenikamini nuiwarimama, Kuhawi hepaɨtsita 'axamɨ'anekaikɨ mɨkɨ ti'aitame 'aitsikaya.
6 Porém os de Levi e Benjamim não contou entre eles, porque a palavra do rei foi abominável a Joabe.
7 Metatsiere Kakaɨyari hepaɨtsita mɨkɨ 'aitsika 'axapɨ'anekai, 'ayumieme 'ixaheritsixi 'axapuwaruyuri.
7 E este negócio também pareceu mau aos olhos de Deus; por isso feriu a Israel.
8 Hikɨ Rawiri Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yemekɨ waɨkawa 'axanepɨtiuyuri 'ikɨ kuyaxi nemɨwaruti'inɨataxɨkɨ. Mɨka'uka'iyari hepaɨ nepɨtiuyuri. Nepɨmatsiwawirie kwerietɨ netineuyehɨwiri ne ti'a'uximayatsiriwame».
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer este negócio; porém agora sê servido tirar a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Yawé Kahari mɨpaɨ katiniutahɨawe yuniukame, Rawiri hetsiemieme mɨti'uximayakai:
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 «Kenemie Rawiri mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Nepɨmatsipitɨa xeime pemanayexeiyakɨ 'ikɨ haikame 'uximatɨarikate. Yakenetineutahɨawi ke'aneme nepɨmatsipitɨani”».
10 Vai, e fala a Davi, dizendo: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
11 Hikɨ Kahari Rawiri hetsɨa kaneyani mɨpaɨ katineitahɨawe:
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe para ti,
12 haika wiyari haakaxa, nutsu haika metseri memɨxe'aye'unie mepɨxekwitɨweni 'ixiparakɨ, nutsu haika tukari kwiniya pɨtaweni meta niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme pɨxekwika naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie”. Keneutimaixɨa yanetineutahɨawi neta yanemɨreitahɨawekɨ kemɨ'ane mɨnetsiheyenɨ'a.
12 Ou três anos de fome, ou que três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor destrua todos os termos de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Rawiri Kahari mɨpaɨ katiniuta'eiya:
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque são muitíssimas as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Yawé, 'ayumieme 'Ixaheri kwieyaritsie kwiniya kanenɨ'ani, 'ana haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) mekaniukwini 'ixaheritsixi.
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Meta Kerutsareme kiekariyaritsie yuniuki tuayame kanenɨ'ani mana kiekatari mɨwakwinikɨ. Hikɨ Yawé kepauka mixei wakwineme, kemɨtiwakwinitɨakai pɨwarutinenimayataxɨ, hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ariri. Ketineuhayewa 'ari». 'Ana yemekɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'Uxinahani kewutseu tewiyari tɨriku matihenatsie kaniuwekaitɨni.
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, destruindo-a ele, o Senhor olhou, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Rawiri kepauka manukunierixɨ, 'ana niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaniuxeiya wapaitɨ 'uyewiekame, yu'ixipara Kerutsareme hepa heutatserakame. Hikɨ 'ana Rawiri meta 'ukirawetsixi hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaitɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa.
16 E, levantando Davi os seus olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, com a sua espada desembainhada na sua mão estendida contra Jerusalém; então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Hikɨ Rawiri Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ne nepɨtiuyuri nemɨtiuta'aitaxɨ memɨti'inɨatsienikɨ teɨteri. Mɨkɨ teɨteri 'atsimepɨkate'uyuri. Nepɨta nekanihɨkɨtɨni 'axanemɨtiuyuri. Nepɨta netineukwinitɨa meta netɨɨriyama, 'ariri 'ateɨterima pepɨkawakwika».
17 E disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e fiz muito mal; mas estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor, meu Deus, seja a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai, e não para castigo de teu povo.
18 Merikɨte niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme Kahari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Rawiri mɨpaɨ ketinetahɨawi tenutsari mawari wewiwame Yawé hetsiemieme pɨtawewieni 'Uxinahani kewutseu tewiyari tɨriku matihenatsie».
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Hikɨ Rawiri mana kaneyani mɨraye'atɨanikɨ, Kahari kemɨtitahɨawekai Yawé hetsiemieme.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor.
20 'Uxinahani tɨriku mana pu'unekai, kepauka ta'aurie manakunierixɨ niuki tuayame kaniuxeiya. Meyunaukatɨ niwemama hamatɨana memu'uwakai mekaniutinautsa mekaniuyuti'awieta.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo, e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele; e Ornã estava trilhando o trigo.
21 Kepauka 'Uxinahani Rawiri muxei kwieya makuma hepa 'amiekame, hepana kanayeyani 'enunakeke, hikɨ hɨxiena kaniukahɨximakeni.
21 E Davi veio a Ornã; e olhou Ornã, e viu a Davi, e saiu da eira, e se prostrou perante Davi com o rosto em terra.
22 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinitahɨawe:
22 E disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira, para edificar nele um altar ao Senhor; dá-mo pelo seu valor, para que cesse este castigo sobre o povo.
23 'Uxinahani Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Então disse Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor dele o que parecer bem aos seus olhos; eis que dou os bois para holocaustos, e os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de alimentos; tudo dou.
24 Peru ti'aitame Rawiri 'Uxinahani mɨpaɨ katiniutahɨawe:
24 E disse o rei Davi a Ornã: Não, antes, pelo seu valor, a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor, para que não ofereça holocausto sem custo.
25 Rawiri 'Uxinahani huru tuminiyari 'ataxewime tsienituyari kaniu'ɨitɨani mɨkɨ kwiekɨ.
25 E Davi deu a Ornã, por aquele lugar, o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Mana kanitawewieni mawari wewiwame Yawé hetsiemieme, mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta memɨyuxewinikɨ mawariyari. Hikɨ Rawiri kaniuyutanenewieni, 'ana Yawé Kakaɨyari kanita'eiya mɨkɨ mawari hetsie tai kaneyenɨ'ani muyuawitsie mieme.
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame katiniutaxatɨani, mɨkɨ yu'ixipara muka'utakɨ.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, e ele tornou a sua espada à bainha.
28 Rawiri 'uniereka Yawé menu'eniekaikɨ, mana mawari kaniwewirieni.
28 Vendo Davi, no mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 'Ana 'ixuriki tukiyari Yawé hetsiemieme meta mawari taiyariyari wewiwame Muitsexi mitiwewiekai makumawetsie, Kawahuni paitɨ pɨreku'ukai.
29 Porque o tabernáculo do Senhor, que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeom.
30 Peru Rawiri waɨkawa heumatɨ Yawé pɨkaheku'iwawiyaxɨ mana, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'ixiparaya muxeikɨ.
30 E não podia Davi ir perante ele consultar a Deus; porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.