1 Crônicas 18

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku, Rawiri piritsiteutsixi kaniwarutakwini kaniwara'iwa, tiwa'aitɨatɨ kanayani meta wakiekari kaniwarunawairieni Kahati meta 'auriena kiekari mamanetɨka.
1 Algum tempo depois, Davi atacou de novo os filisteus e os derrotou. Tomou deles a cidade de Gate e os povoados que ficavam ao seu redor.
2 Yaxeikɨata muhawitsixi kaniwara'iwa, hikɨ Rawiri tiwa'aitɨatɨ kanayani, hetsɨana meteyukutuayatɨ mekanakɨne.
2 Também derrotou os moabitas, que ficaram dominados por ele e lhe pagavam impostos.
3 Metatsiere Rawiri Harari-'Etsexi kana'iwa ti'aitame Tsuwa kiekame, Kamati kwieyaritsie, kepauka mɨkɨ 'Eupɨrate kwieyaritsie mɨtamiekai 'aixɨa 'iyurienike mana mɨti'aitanikɨ.
3 Depois Davi atacou Hadadezer, que era o rei de Zoba, na Síria, perto da região de Hamate. Isso aconteceu quando Hadadezer estava tentando conquistar a região que ficava ao longo do rio Eufrates.
4 Rawiri kaninawairieni xeimiriyari kaxetate kuyaxa miemete, 'atahuta miriyari kuyaxi memutei kawayutsixi wahetsie, meta xeitewiyari miriyari kuyaxi yu'ɨkama memuhukai, meta kawayutsixi tirutari puwaruti'ɨkamɨraxɨa, puwaruhayewaxɨ xeikɨa xeitsienituyari kaxetate wahetsiemieme.
4 Davi tomou de Hadadezer mil carros de guerra e prendeu sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ele também ficou com cavalos suficientes para puxarem cem carros de guerra e aleijou os outros.
5 Meta kepauka tsiriyutsixi Ramatsiku kiekatari memu'axɨa ti'aitame Harari-'Etsexi Tsuwa kiekame meparewienike, mɨkɨ Rawiri kaniwarukwini xeitewiyari heimana huta miriyari meyupaɨmeme.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi os atacou e matou vinte e dois mil deles.
6 Hikɨ Ramatsikutsie kuyaxi tehɨwemete kaniwaru'uitɨani, mɨkɨta tsiriyutsixi meteyukutuayatɨ Rawiri hetsɨa mekanakɨne. Naitsarie Rawiri kemɨtiyumienekai katinayu'iwakaitɨni, Yawé miparewiekaikɨ.
6 Em seguida colocou acampamentos militares no território dos sírios de Damasco. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares.
7 Huru tepɨayari kɨmana memɨyukunaruma memi'ɨkai Harari-'Etsexi parewiwamete 'ahurawa memuti'u, Rawiri yupiini katinayeitɨani Kerutsareme paitɨ katinetɨni.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Metatsiere waɨkawa wurunitse kaniukaxeiya, Tewaki kiekariteyaritsie muxɨawekai, meta Kuni kiekariyaritsie, Harari-'Etsexi mɨkiekariteyatɨkai. Mɨkɨ wurunitse kaniuyurieni Tsarumuni mitiwewi haa makamare katsu 'emɨyewa, keuruwite tuki hɨxie mɨti'ukai meta hipatɨta pɨtimɨirekai wurunitsekɨ mɨtiwewiyatɨkatei tukita timieme.
8 Também tomou uma grande quantidade de bronze das cidades de Tibate e de Cum, que eram governadas por Hadadezer. (Anos mais tarde, Salomão usou esse bronze para fazer o tanque, as colunas e objetos para o Templo.)
9 Tuhu, Kamati kiekariyaritsie ti'aitame, katiniutamarieni kename Rawiri, Tsuwa kwieyaritsie ti'aitame Harari-'Etsexi ha'iwakai.
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 Meta ti'aitame Tuhu Harari-'Etsexi paye'uniekai, 'ayumieme yuniwe 'Arurani kanenɨ'ani ti'aitame Rawiri hetsɨa meitawaɨritɨanikɨ, Harari-'Etsexi ma'iwaxɨkɨ. Meta Tuhu katineinɨ'airiekaitɨni 'imikierite piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka, pɨratakɨ meta wurunitsekɨ.
10 Então mandou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar os parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos de prata, de ouro e de bronze.
11 Hikɨ mɨkɨ 'imikieri naime ti'aitame Rawiri Yawé katiniyetuirieni, yaxeikɨa kemɨtiuyuriekai 'Erumi kwieyaritsie mɨreyetɨkai meta Muhawi, 'Amuni, Piritsiteu kwieyari meta 'Amareki kwieyaritsie.
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração a Deus, o Senhor , juntamente com a prata e o ouro que tinha tomado dos povos que havia conquistado, isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas.
12 Meta 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya 'erumitsixi kaniwara'iwa Mayeweri Maye'unaya mɨrayetewatsie, mana kaniwarukwini tamamata heimana 'atahaika miriyari.
12 Abisai, cuja mãe se chamava Zeruia, derrotou os edomitas no vale do Sal e matou dezoito mil deles.
13 Yaxeikɨatatsiere 'Erumi kiekariyaritsie kuyaxi tehɨwemete kaniwaru'uitɨani, 'ana 'erumitsixi Rawiri hetsɨa meteyukutuayatɨ mekanakɨne. Naitsarie kemɨtiyumienekai Rawiri, Yawé kaniparewiekaitɨni mɨrayu'iwakɨ.
13 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom, e o povo dali ficou debaixo do domínio de Davi. O Senhor fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
14 Rawiri naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie katiniuta'aita, kemɨtiheitserie 'aixɨa 'anemekɨ.
14 Davi governou todo o Israel e fez com que o seu povo fosse sempre tratado com justiça.
15 Kuhawi Tsariwiya nu'aya kuyaxi tiwa'aitɨwame manuyeka pɨhɨkɨtɨkai, Kutsapati 'Akiruri nu'aya ti'utɨwame pɨhɨkɨtɨkai.
15 Joabe, irmão de Abisai, era o comandante do exército. Josafá, filho de Ailude, era conselheiro do rei.
16 Tsaruki 'Akituwi nu'aya meta 'Akimereki 'Awiyataxi nu'aya, mɨkɨ mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨkai, Tsawitsa kemɨtiuyɨ ti'utɨwame pɨhɨkɨtɨkai.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
17 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya kuyaxi kereteutsixi meta pereteutsixi pɨtiwa'aitɨwametɨkai, matsi ti'aitame Rawiri niwemama mexɨakate te'uximayatamete mepɨhɨkɨtɨkai paratsiyuta.
17 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos do rei Davi tinham as mais altas posições no seu serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.