1 Crônicas 17
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ Rawiri yuparatsiyuta 'ayekaitɨri Natani kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Natani mɨpaɨ katinita'eiya:
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Peru mɨkɨ tɨkariyaritsie Kakaɨyari niukieya Natani hetsie kaninuani mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 «Kenemie Rawiri neti'uximayatsiriwame mɨpaɨ ketinetaxatɨa kename Yawé ne mɨpaɨ nehaine: “'Ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni kii pemɨtawewieni muwa ne nemayekanikɨ.
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Meripaitɨ 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨtsietɨtɨ meta hikɨ 'akuxi kiita nepɨkahayeyerɨwe, matsi 'ixuriki tukiyarita xeikɨa ne'ayekaitɨ nepukuyeikakai.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Kepauka 'ixaheritsixi wahamatɨa nemuyeikakai, kepauka 'itsɨkate nemɨwarutanɨ'a, neteɨterima memɨwa'ɨwiyanikɨ, ne mɨkɨ nepɨkawarutati kariuxa kiyari newa'aitɨatɨ”.
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 »'Ayumieme, Rawiri neti'uximayatsiriwame mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ paine: “Ne muxatsi wakuraruta nepɨmatsi'aye'ini, neteɨterima 'ixaheritsixi pɨta pemɨtiwata'aitɨanikɨ.
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Ne 'ahamatɨa nepuyeikakai tsepa hakewa pemuyeikakai, meyunaime nepɨwaruka'unaxɨ kemɨ'ane memɨmatsi'aye'uniekai. Hikɨri waɨkawa pemariweme nekamanayeitɨamɨkɨ, 'ena kwiepa hipatɨ memɨmamariwawe wahepaɨ.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 Yaxeikɨatatsiere kwie nekanikuha'aritɨamɨkɨ neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, mana nemɨwaka'eni hepaɨ nepɨwayurieni mana mepɨtiteni mekamariutsietɨ. 'Axamemɨte'u'iyari mepɨkaxe'uximatɨaniri kememɨxeyuriekai tsutɨapai,
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 kepauka 'itsɨkate nemɨwaranuka'uitɨa neteɨterima wahetsie 'ixaheritsixi. Meta mɨpaɨ nekamatinahɨaweni, ne yunaime memɨmatsi'aye'unie nekaniwaka'unamɨkɨ, metatsiere ne, Yawé, nekamanipitɨamɨkɨ 'anuiwari pehexeiyatɨ pemayanikɨ.
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Kepauka pemɨkumawere 'atewarima memakuhe pemɨyemie, ne xeime 'aniwetɨme nekananukakemɨkɨ 'ahetsiemieme, mɨkɨta nepiparewieni heitserie mɨtita'aitakɨ.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Mɨkɨ katiniyuriemɨkɨ kii mɨtawewieni nehetsiemieme, neta nekaniparewimɨkɨ yuheyemekɨ mɨtita'aitakɨ.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Ne nepu'ukiyarieyatɨni, mɨkɨta pɨneniwetɨni. Hatsuaku ne'inaki'erietɨ nepɨka'ihayewa, meripaitɨ 'ayeta mɨtiuta'aitaxɨ kenemɨtihayewaxɨ.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Matsi, mɨkɨ yuheyemekɨ nekie nepihɨrita meta nemɨra'aitatsie meta hikɨ yuheyemekɨ pɨti'aitani”».
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Natani 'ikɨ tinaime Rawiri katiniutaxatɨani, kemɨtiuhekɨatsitɨiyarie yemekɨ.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Hikɨ ti'aitame Rawiri 'ixuriki tukiyarita kaninuani tɨratu kakuniyari muyeka, hikɨ Yawé hɨxie mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Yawé nekakaɨyari, ¿ketitayari waɨkawa matsi penetiyexatɨa penetiyetuiriekatɨtɨri, meta kename yuheyemekɨ nenuiwarima 'aixɨa pewayurieka? wa'atɨtɨ ne tewi mɨmariwe nepɨtihɨkɨ pepɨnetsiyuriene, Yawé Kakaɨyari 'aku.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 ¿Ketsɨkuta tawari ne ne'utayɨni ke'aixɨa pemɨnetixeiyakɨ, 'ekɨtsɨ pekanenimateni ne ti'a'uximayatsiriwame?
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Yawé, 'ekɨ 'ikɨ naime mɨtimamariwawe pekatiniyurieneni, ne ti'a'uximayatsiriwame pemɨnetsinaki'eriekɨ, mɨpaɨ mɨmatinakekɨ, meta matsiɨkɨme pekatinayeitɨani mɨkɨ.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Yawé, tame yatepɨtehetima 'ahepaɨ tiuka'iyaritɨ pumawe, meta tawarita xewitɨ 'ahepaɨ Kakaɨyari pumawe.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Pumawe 'ateɨterima 'Ixaheri nuiwariyari wahepaɨ me'anetɨ. Mɨkɨ nuiwari xeikɨa mepɨhɨkɨ pemɨwaranayexei 'ena kwiepa, 'ateɨterima pemɨwarayeitɨanikɨ, meta kepemɨtimariwe pemɨ'ahekɨatakɨ wahetsiemieme. Kepauka 'Ekipitu pemɨwarayewitɨ 'ateɨrima, huyeta mamariwaweme pepɨtiuyuri meta hipame nuiwarite pepɨwarayewei meta wakakaɨyarixi.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 'Ixaheritsixi 'ahetsiemieme pepɨwarayeitɨa 'ateɨterima memakɨnekɨ yuheyemekɨ, 'ekɨta Yawé, wakakaɨyari pemɨhɨkɨtɨnikɨ.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 »Kamɨtsɨ Yawé, kepemɨtitahɨawixi mati'uximayatsiriwame meta nuiwarimama wahetsiemieme, mɨpaɨ ketinaye'atɨa 'aniuki,
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 kepemɨtimariwe pema'eriwanikɨ 'aixɨa pemɨrahɨawarɨwanikɨ yuheyemekɨ, meta yunaitɨ mɨpaɨ memutiyuanenikɨ: “Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'ixaheritsixi wakakaɨyari kanihɨkɨtɨni”. Hikɨ 'ana Rawiri ti'a'uximayatsiriwame nuiwarimama mematsi'ayexeiyatɨ mekaniu'uwakuni.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 »'Ekɨ nekakaɨyari, ne ti'a'uximayatsiriwame pekanetiniutaxatɨani kename nenuiwarima te'aitamete pewarayeitɨani, 'ayumieme ne ti'a'uximayatsiriwame nepɨyuwaɨri 'ipaɨ nemɨmatitahɨawekɨ.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Yawé, Kakaɨyari 'ekɨ pepɨhɨkɨ, 'ekɨ pepɨtitaxatɨa ke'aixɨa pemiyurieni ti'a'uximayatsiriwame.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 'Aixɨa pepɨtiwaruxei ti'a'uximayatsiriwame nuiwarimama 'aixɨa pemɨwayurienikɨ, pewa'uwiyakaku yuheyemekɨ 'amemu'uwanikɨ. 'Ekɨ Yawé 'aixɨa pepɨwaruyuri, 'ayumieme 'aixɨa me'itɨarietɨ mepɨyuhayewa yuheyemekɨ».
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.