1 Crônicas 17

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ Rawiri yuparatsiyuta 'ayekaitɨri Natani kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Sucedeu que, habitando Davi em sua própria casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca da Aliança do Senhor se acha numa tenda.
2 Natani mɨpaɨ katinita'eiya:
2 Então, Natã disse a Davi: Faze tudo quanto está no teu coração, porque Deus é contigo.
3 Peru mɨkɨ tɨkariyaritsie Kakaɨyari niukieya Natani hetsie kaninuani mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
4 «Kenemie Rawiri neti'uximayatsiriwame mɨpaɨ ketinetaxatɨa kename Yawé ne mɨpaɨ nehaine: “'Ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni kii pemɨtawewieni muwa ne nemayekanikɨ.
4 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Tu não edificarás casa para minha habitação;
5 Meripaitɨ 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨtsietɨtɨ meta hikɨ 'akuxi kiita nepɨkahayeyerɨwe, matsi 'ixuriki tukiyarita xeikɨa ne'ayekaitɨ nepukuyeikakai.
5 porque em casa nenhuma habitei, desde o dia que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 Kepauka 'ixaheritsixi wahamatɨa nemuyeikakai, kepauka 'itsɨkate nemɨwarutanɨ'a, neteɨterima memɨwa'ɨwiyanikɨ, ne mɨkɨ nepɨkawarutati kariuxa kiyari newa'aitɨatɨ”.
6 Em todo lugar em que andei com todo o Israel, falei, acaso, alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 »'Ayumieme, Rawiri neti'uximayatsiriwame mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ paine: “Ne muxatsi wakuraruta nepɨmatsi'aye'ini, neteɨterima 'ixaheritsixi pɨta pemɨtiwata'aitɨanikɨ.
7 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada e de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 Ne 'ahamatɨa nepuyeikakai tsepa hakewa pemuyeikakai, meyunaime nepɨwaruka'unaxɨ kemɨ'ane memɨmatsi'aye'uniekai. Hikɨri waɨkawa pemariweme nekamanayeitɨamɨkɨ, 'ena kwiepa hipatɨ memɨmamariwawe wahepaɨ.
8 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos de diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
9 Yaxeikɨatatsiere kwie nekanikuha'aritɨamɨkɨ neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, mana nemɨwaka'eni hepaɨ nepɨwayurieni mana mepɨtiteni mekamariutsietɨ. 'Axamemɨte'u'iyari mepɨkaxe'uximatɨaniri kememɨxeyuriekai tsutɨapai,
9 Prepararei lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado; e jamais os filhos da perversidade o oprimam, como dantes,
10 kepauka 'itsɨkate nemɨwaranuka'uitɨa neteɨterima wahetsie 'ixaheritsixi. Meta mɨpaɨ nekamatinahɨaweni, ne yunaime memɨmatsi'aye'unie nekaniwaka'unamɨkɨ, metatsiere ne, Yawé, nekamanipitɨamɨkɨ 'anuiwari pehexeiyatɨ pemayanikɨ.
10 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos e também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 Kepauka pemɨkumawere 'atewarima memakuhe pemɨyemie, ne xeime 'aniwetɨme nekananukakemɨkɨ 'ahetsiemieme, mɨkɨta nepiparewieni heitserie mɨtita'aitakɨ.
11 Há de ser que, quando teus dias se cumprirem, e tiveres de ir para junto de teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que será dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Mɨkɨ katiniyuriemɨkɨ kii mɨtawewieni nehetsiemieme, neta nekaniparewimɨkɨ yuheyemekɨ mɨtita'aitakɨ.
12 Esse me edificará casa; e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 Ne nepu'ukiyarieyatɨni, mɨkɨta pɨneniwetɨni. Hatsuaku ne'inaki'erietɨ nepɨka'ihayewa, meripaitɨ 'ayeta mɨtiuta'aitaxɨ kenemɨtihayewaxɨ.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; a minha misericórdia não apartarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti.
14 Matsi, mɨkɨ yuheyemekɨ nekie nepihɨrita meta nemɨra'aitatsie meta hikɨ yuheyemekɨ pɨti'aitani”».
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Natani 'ikɨ tinaime Rawiri katiniutaxatɨani, kemɨtiuhekɨatsitɨiyarie yemekɨ.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Hikɨ ti'aitame Rawiri 'ixuriki tukiyarita kaninuani tɨratu kakuniyari muyeka, hikɨ Yawé hɨxie mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 Yawé nekakaɨyari, ¿ketitayari waɨkawa matsi penetiyexatɨa penetiyetuiriekatɨtɨri, meta kename yuheyemekɨ nenuiwarima 'aixɨa pewayurieka? wa'atɨtɨ ne tewi mɨmariwe nepɨtihɨkɨ pepɨnetsiyuriene, Yawé Kakaɨyari 'aku.
17 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, ó Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e me trataste como se eu fosse homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 ¿Ketsɨkuta tawari ne ne'utayɨni ke'aixɨa pemɨnetixeiyakɨ, 'ekɨtsɨ pekanenimateni ne ti'a'uximayatsiriwame?
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi acerca das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem teu servo.
19 Yawé, 'ekɨ 'ikɨ naime mɨtimamariwawe pekatiniyurieneni, ne ti'a'uximayatsiriwame pemɨnetsinaki'eriekɨ, mɨpaɨ mɨmatinakekɨ, meta matsiɨkɨme pekatinayeitɨani mɨkɨ.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar notórias todas estas grandes coisas!
20 Yawé, tame yatepɨtehetima 'ahepaɨ tiuka'iyaritɨ pumawe, meta tawarita xewitɨ 'ahepaɨ Kakaɨyari pumawe.
20 Senhor , ninguém há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 Pumawe 'ateɨterima 'Ixaheri nuiwariyari wahepaɨ me'anetɨ. Mɨkɨ nuiwari xeikɨa mepɨhɨkɨ pemɨwaranayexei 'ena kwiepa, 'ateɨterima pemɨwarayeitɨanikɨ, meta kepemɨtimariwe pemɨ'ahekɨatakɨ wahetsiemieme. Kepauka 'Ekipitu pemɨwarayewitɨ 'ateɨrima, huyeta mamariwaweme pepɨtiuyuri meta hipame nuiwarite pepɨwarayewei meta wakakaɨyarixi.
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo e fazer a ti mesmo um nome, com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 'Ixaheritsixi 'ahetsiemieme pepɨwarayeitɨa 'ateɨterima memakɨnekɨ yuheyemekɨ, 'ekɨta Yawé, wakakaɨyari pemɨhɨkɨtɨnikɨ.
22 Estabeleceste a teu povo de Israel por teu povo, para sempre, e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 »Kamɨtsɨ Yawé, kepemɨtitahɨawixi mati'uximayatsiriwame meta nuiwarimama wahetsiemieme, mɨpaɨ ketinaye'atɨa 'aniuki,
23 Agora, pois, ó Senhor , a palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 kepemɨtimariwe pema'eriwanikɨ 'aixɨa pemɨrahɨawarɨwanikɨ yuheyemekɨ, meta yunaitɨ mɨpaɨ memutiyuanenikɨ: “Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'ixaheritsixi wakakaɨyari kanihɨkɨtɨni”. Hikɨ 'ana Rawiri ti'a'uximayatsiriwame nuiwarimama mematsi'ayexeiyatɨ mekaniu'uwakuni.
24 Estabeleça-se, e seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 »'Ekɨ nekakaɨyari, ne ti'a'uximayatsiriwame pekanetiniutaxatɨani kename nenuiwarima te'aitamete pewarayeitɨani, 'ayumieme ne ti'a'uximayatsiriwame nepɨyuwaɨri 'ipaɨ nemɨmatitahɨawekɨ.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 Yawé, Kakaɨyari 'ekɨ pepɨhɨkɨ, 'ekɨ pepɨtitaxatɨa ke'aixɨa pemiyurieni ti'a'uximayatsiriwame.
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e prometeste a teu servo este bem.
27 'Aixɨa pepɨtiwaruxei ti'a'uximayatsiriwame nuiwarimama 'aixɨa pemɨwayurienikɨ, pewa'uwiyakaku yuheyemekɨ 'amemu'uwanikɨ. 'Ekɨ Yawé 'aixɨa pepɨwaruyuri, 'ayumieme 'aixɨa me'itɨarietɨ mepɨyuhayewa yuheyemekɨ».
27 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa de teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e abençoada será para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.