1 Crônicas 12

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Rawiri memutinɨi kuyaxi Tsikɨraki 'uyeikakaku, kepauka mɨkɨ 'ateewa muyeikakai heyeweiyaku Tsahuri Kihitsi nu'aya. Mɨkɨ mekaniparewieni kepauka mɨkɨ muyumienekaitsie.
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 Tupikɨ temɨmɨmete mekanihɨkɨtɨkaitɨni meta tewɨpamekɨ mepɨtetuaxiwawekai meta mepɨtemɨiwawekai yutserieta meta yu'utata.
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 Mɨtiwa'aitɨa 'Akihetsexi pɨhɨkɨtɨkai meta Kuhatsi, Tsema mepɨniwemamatɨkai Kiweya kiekame, Ketsiheri meta Pereti 'Atsimaweti mepɨniwemamatɨkai, Weraka meta Kehu 'Anatuti kiekatari,
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 'Itsimahiyaxi kawahunitanaka, mɨkɨ xeitewiyari heimana tamamata kuyaxi puwa'iwatɨkai meta muwanɨ'a pɨhɨkɨtɨkai, Keremiyaxi, Kahatsieri, Kuhanahani, Kutsawari Kerera kiekame,
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 'Erutsahi, Kerimuti, Wehariyaxi, Tsemariyaxi, Tsepatiyaxi Harupi nuiwarieya hetsiemieme,
5 Safatia, de Haruf;
6 'Erikana, 'Itsiyaxi, 'Atsareri, Kuhetsexi meta Yatsuwehani mɨkɨ Kure mepɨnuiwarimamatɨkai,
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 Kuhera meta Tsewariyaxi, Keruhani niwemama mepɨhɨkɨtɨkai Keruxi kiekatari.
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Hipatɨta Kahari nuiwarimama Rawiri mekaniutinɨni kepauka muyu'awietakai makumawetsie. Memeuyutakwiwawe memɨkamama mepɨhɨkɨtɨkai, kuyakɨ mepɨha'aritsiekai, mepakumexɨxɨakai pitsikakɨ meta yuhetsie nunuwamekɨ, mayetsi wahepaɨ mepɨtehayu'eririyakai, maxatsi yeutari wahepaɨ mepɨtehanautsawawekai.
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 Mɨpaɨ mepɨtetetewakai: Mexɨakame pɨhɨkɨtɨkai 'Etsexi, 'Awiriyaxi hutarieka mieme, 'Eriyáwi hairieka mieme,
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 Mitsimanaha naurieka mieme, Keremiyaxi 'auxɨwirieka mieme,
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 'Atahi 'ataxewirieka mieme, 'Eriheri 'atahutarieka mieme,
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Kuhanahani 'atahairieka mieme, 'Eritsawari 'atanaurieka mieme,
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 Keremiyaxi tamamatarieka mieme meta Makawanahi tamamata heimana xewi mieme.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 'Ikɨ Kahari nuiwarimama kuyaxi wa'ukiyarima mepɨhɨkɨtɨkai, yakɨ mɨtitɨrɨkaɨye puwakemakai xeitsienituyari, yemekɨ mɨtɨrɨkaɨye puwakemakai xeimiriya.
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kurutani hatuxameyaritsie memanukɨ mexɨakame metseriyari 'anuhaku, kepauka haa muwayeneikatsie naime muweritsie meuyunitɨwa, hikɨ mana kiekatari mekaniwareutaweiyaxɨani 'anutaɨyetari meta 'anataɨyetari.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 Hipatɨta kuyaxi Wenikamini nuiwarimama hetsiemiemete meta Kura hetsiemiemete Rawiri mekaniutinɨni mayu'awietakaitsie.
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 Rawiri kanayeyani waranukunakeke mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 'Amatsahi hetsie 'Iyari kaninuani, xeitewiyari heimana tamamata mɨwanɨ'a, mɨpaɨ kaniutayɨni karima:
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 Yaxeikɨatatsiere hipatɨ kuyaxi Manatsexi nuiwarimama Rawiri mekaniutinɨni kepauka 'ikɨ piritsiteutsixi wahamatɨa mumiekai Tsahuri metamienike. Peru piritsiteutsixi wa'ukiyarima mepuyu'eni mɨkawaparewienikɨ. Waɨkawa mete'utixataka mekanita'imaiya yu'ɨtɨa mɨyemiekɨ, mɨpaɨ me'utiyuaka: «Rawiri tiyu'aitɨwame Tsahuri kanitinɨimɨkɨ, mɨpaɨ katatinikwimɨkɨ».
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Manatsexi nuiwarimama Rawiri memutinɨi kepauka Tsikɨraki metɨa: 'Arinatsi, Kutsawari, Keriyaheri, Mikaheri, Kutsawari, 'Erihú meta Tsiretahi, manatsexitsixi wa'ukiyarima mepɨhɨkɨtɨkai xeimiriyari kuyaxi memɨwanɨ'akai.
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 Rawiri mekaniparewiekaitɨni kepauka memɨwakwitɨwekai hipame tenawayamete, mɨkɨ yuxexuitɨ memɨkamama memeuyutakwiwawe mepɨhɨkɨtɨkai meta kuyaxi memɨwanɨ'a mepɨhɨkɨtɨkai.
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 Yamepɨte'axekai kuyaxi Rawiri hetsɨa me'itinɨnike, mɨpaɨ yumɨireme tiwarexeiyatɨ kanayani Rawiri kuyaxi.
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 'Ipaɨ mekaniyupaɨmekaitɨni kuyaxi waɨkawa memeuyutakwiwawe Rawiri hetsɨa memu'axɨa Hewuruni mɨrakutewatsie, ti'aitame memeyeitɨanikɨ Tsahuri hetsiemieme, Yawé kemutayɨkai:
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 Kura nuiwarimama mepɨyupaɨmekai: 'ataxewi miriyari heimana 'atahaika tsienituyari (6.800) kuyaxi 'ari meha'aritsietɨ kuyaxa miemekɨ.
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 Tsimehuni nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: 'atahuta miriyari heimana xeitsienituyari (7.100) kuyaxi yemekɨ memeuyutakwiwawe.
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 Rewi nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: nauka miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (4.600),
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 'Aruni nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni, haika miriyari heimana 'atahuta tsienituyari (3.700) kuyaxi, Kuyara wa'ukiyari pɨhɨkɨtɨkai,
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 meta temaikɨ Tsaruki, waɨkawa meuyutamiewe, pɨwa'ukiyaritɨkai xeitewiyari heimana huta yu'iwama memanuyetekai.
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 Wenikamini nuiwarimama, Tsahuri 'iwamama mekaniyupaɨmekaitɨni: haika miriyari teɨteri, mɨkɨ Tsahuri mepaweiyakai 'aixɨa mepɨte'ixeiyakai meripaitɨ.
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 'Epɨrahini nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: xeitewiyari miriyari heimana 'atahaika tsienituyari (20.800) teɨteri memɨkamama, yu'iwama watsata memɨmariwakai.
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 Manatsexi nuiwarimamata hixɨata me'atɨ mekaniyupaɨmekaitɨni: tamamata heimana 'atahaika miriyari teɨteri memanayexeiyarie Rawiri ti'aitame memanukakenikɨ.
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 'Itsakaxi nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: huta tsienituyari memanuyetei yu'iwama wahetsie mieme. Mɨkɨ teɨteri mepɨtemaiwawekai tukari hepaɨtsita, 'Ixaheri hepaɨtsita tita 'aixɨa mɨti'anekai mepɨtemaikai.
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 Tsawuruni nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: huta tewiyari heimana tamamata miriyari (50.000) teɨteri memeuyutakwiwawekai tsepa tita mete'ɨ'ɨtɨ, memɨyuwaɨriyakai memɨyutakwinikɨ Rawiri hetsiemieme.
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 Nepɨtahari nuiwarimama mepɨyupaɨmekai: xeimiriyari mepɨhɨkɨtɨkai memanuyetei, mɨkɨ yuxexuitɨ mepɨwanɨ'akai xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta miriyari (37.000) teɨteri, yuhetsie nunuwame meta pitsika me'u'ɨkame.
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 Rani nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: xeitewiyari heimana 'atahaika miriyari heimana 'ataxewime tsienituyari (28.600) kuyaxi memɨyuwaɨriyakai memɨyutakwinikɨ.
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 'Atsexi nuiwarimama mekaniyupaɨmekaitɨni: huta tewiyari miriyari teɨteri kuyakɨ memɨha'aritsiekai.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 Hipatɨta nuiwarite Kurutani 'anutaɨye memɨtamakai tatsɨari Xuweni nuiwarimama meta Kahari nuiwarimama meta hixɨata me'atɨ Manatsexi nuiwarimama mekaniyupaɨmekaɨtɨni: xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari (120.000) teɨteri mete'upitɨ tita kuyaxa mɨreuyewetse.
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 Yunaitɨ mɨkɨ kuyaxi meyuwaɨriyatɨ memɨyutakwinikɨ mekanekɨne Hewuruni paitɨ, mana Rawiri memanukakenikɨ ti'aitame memeyeitɨanikɨ naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie miemekɨ. Hipatɨta 'ixaheritsixi mepɨwarutinɨi yunaitɨ Rawiri mekananukakeni.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 Yunaitɨ mana mekaniyuhayewa haika tukari, metekwatɨ meta mete'ietɨ Rawiri hamatɨa, meripaitɨri 'iwamama mepɨte'ukuha'aritakai tita memɨtekwanikekai.
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 Metatsiere hurawa kiekatari meta 'Itsakaxi, Tsawuruni, Nepɨtahari wanuiwarima mepɨwa'atɨwakai puxuri, kameyutsixi, muratsixi, meta tuurutsixi kwietsanamete wahetsie meteha'ikatatɨ tɨriku mɨtɨxiyari, xapa patsaruyari papatsietɨkaime, kaxie patsaruyari, winu meta huriwa hatseitiyari. Meta mekateniwarehapanirieni tuurutsixi meta muxatsi meyumɨireme, 'ixaheritsixi waɨkawa temawierika memexeiyakaikɨ mana.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.