1 Crônicas 11

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ 'ixaheritsixi teɨteriya yunaitɨ Hewuruni mekaniuyukuxeɨrieni Rawiri hetsɨa, mana mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Tame meta 'ekɨ tepɨ'iwamarixi.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Meripaitɨri 'ekɨ, kepauka Tsahuri mɨti'aitametɨkaitsie, 'ekɨ pepɨwanɨ'akai 'ixaheritsixi memɨyukwitɨwekaitsie. Metatsiere Yawé Kakaɨyari mɨpaɨ pɨmatiutahɨawixɨ: “'Ekɨ neteɨterima 'ixaheritsixi pekaniwayewitɨmɨkɨ meta pekatiniwata'aitɨamɨkɨ”».
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Merikɨte, yunaitɨ 'ukirawetsixi 'Ixaheritsie kiekatari mekanekɨne Hewuruni paitɨ Rawiri hetsɨa, hikɨ mɨkɨ mana tɨratu wahamatɨa kaniuwewieni Yawé hɨxie. Hikɨ 'ana Rawiri hatseiti mekanikawirieni, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mayanikɨ, Yawé kemainekai Tsamuheri kemɨrahɨawekai.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Merikɨtsɨ Rawiri meta yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanekɨne Kewutsi mɨrakutewatsie (tatsɨari Kerutsareme), mana kewutseutsixi mekanititekaitɨni.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Hikɨ Kewutsi kiekatari Rawiri mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «Pepɨkayɨwe 'uwa pematahani». Peru Rawiri Kiekariena Tsiyuni yukuraru 'amatitewa mexeiyakai kana'iwa, metatsiere mumatiwa Rawiri kiekariena.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Rawiri mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawekai yukuyaxima: «Kemɨ'ane meri kewutseu tewiyari mumieni xeime mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeimɨkɨ». 'Ana Kuhawi Tsariwiya nu'aya xeime kewutseu tewiyari kaniumieni, mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeitɨarieni.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Rawiri yukie kanayeitɨani mɨkɨ kiekari yukuraru 'amatitewa mexeiya, hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ katinitewaka «Rawiri Kiekarieya».
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Meta kiekari kaniutawewieni kwie meukawiwiyatsie 'itsutɨaka meta kiekari warita, meta Kuhawi Kerutsareme kiekariyari 'aixɨa kaniyurienekaitɨni.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Rawiri matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayeiximekaitɨni, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hamatɨana muyeikakaikɨ.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 'Ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai Rawiri kuyaximama wa'ukiyarima, mɨkɨ mepiparewiekai kepauka mɨti'aitametɨkaitsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyukuxeɨrieka ti'aitame mekaneyeitɨani 'Ixaheri kwieyaritsie miemekɨ, meripaitɨ Yawé kemainekai 'Ixaheri hepaɨtsita.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 'Ikɨ Rawiri kuyaximama mekanihɨkɨtɨni memaka'utɨarie yemekɨ memɨkamamakai:
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Hutarieka miemeta pɨhɨkɨtɨkai 'Eriyatsaxi Ruruhu nu'aya, 'Akuki nuiwarieya, mɨkɨtatsiere yemekɨ pɨkamakai peuyutamiewekai.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 Rawiri hamatɨa Patsiramini kaniuyeikakaitɨni, hakewa piritsiteutsixi memeyukuxeɨriekai mewatakwinike. Manata tsewara pɨ'etsiekai, kepauka kuyaxi 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ,
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 'Eriyatsaxi meta Rawiri tsewara mayema mekaniyuhayewa waheima mekaniutanuani piritsiteutsixi mekaniwarukwini. 'Ana Yawé kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Xeitewiyari heimana tamamata kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨkɨ meyuhaikatɨ, mekanekɨne mu'aiyatsiepaitɨ, Rawiri muwayekateitsie paitɨ 'Arurani terɨyarita paitɨ, piritsiteutsixi mayeweritsie Xepahini mekanikutekaitɨni.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 'Ana Rawiri kaniyu'awietakaitɨni, 'anata Wereni kiekariyaritsie piritsiteutsixi mekanihɨkaitɨni.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Hikɨ Rawiri mɨyeharimɨnekaikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Nemɨniyɨweniketɨ haa nemɨtiharenikɨ Wereni kitenieyaritsie mɨtiniere».
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Hikɨ memuyuhaika memɨkamama piritsiteutsixi memakuteitsie me'uyekɨneka, Wereni haputsuyarita haa mekaniwatihana, hikɨ Rawiri mekanehanirieni. Peru Rawiri pɨka'enuhari, kanitayeurieni pɨta Yawé hetsiemieme,
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari hɨxie 'ikɨ haa nepɨka'anuhareni. Xɨka ne'enuhareni, memi'atɨa waxuriya nemanuhareni hepaɨ nepɨyɨni. Yutukari mepɨyetua kemɨ'ane haa memɨ'atɨa». Hikɨ 'ayumieme pɨka'enuhari.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 'Awitsahi Kuhawi 'iwaya, mɨkɨ memɨyuhaika katiniwa'aitɨwametɨkaitɨni, mɨkɨ 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Mɨkɨ heiwa yupitsika hakwetɨ kaniyutamieni, haika tsienituyari teɨteri kaniwarukwini.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Mɨkɨ matsi waɨkawamekɨ kaniyɨwekaitɨni kuyakɨ keyuri memɨyuhaika, 'ana mɨkɨ muwanɨ'a kanayani, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya kuya pɨhɨkɨtɨkai Kawɨtseri kiekame. Mɨkɨ teɨteri yuhutame memeuyutakwiwawe pɨwarukwi Muhawi kiekatari, meta heiwa 'u'ɨwiyakaku putsu muyewakita heukahaka xeime maye kaniumieni.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Meta xeime 'ekipitutanaka huta meturuyari heimana 'imeriyu 'utewime kaniumieni, pitsika kanakwekaitɨni kwiniepame. Wenahiyaxi matsi kɨye xeikɨa pakwekai, pitsikaya kaninawairieni mɨkɨkɨ kanimieni.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya mɨpaɨ pɨtiyurienekai waɨkawa, mɨkɨta 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ patɨa memuyuhaika hepaɨ,
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie, tsepa xeitewiyari heimana tamamata memuyupaɨme memɨkamama muwara'iwakai. Hikɨ 'ana Rawiri yuhɨwemete muwanɨ'a kaneyeitɨani.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 'Ikɨ kuyaxi memɨyɨwawekai memɨkamamakai mekanihɨkɨtɨni:
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Tsamuti Haruri kiekame, Heretsi Peruni kiekame,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 'Ira 'Iketsi nu'aya Tekuha kiekame, 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Tsiwekahi Kutsa kiekame, 'Irahi 'Akuki nuiwarieya hetsiemieme,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Marahi netupatanaka, Kereri Wanaha nu'aya Netupaha kiekame,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 'Itahi Xiwahi nu'aya, Kiweha kiekame Wenikamini kwieyaritsie mɨti'ane, Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Kurahi Kahatsi 'akiyaritsie kiekame, 'Awiheri Weti-'Arawa kiekame,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 'Atsimaweti Wakurini kiekame, 'Erihawa Tsariwini kiekame,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 Katseni Kitsuni kiekame niwemama, Kunatani Tsakehe nu'aya 'Arari kiekame,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 'Ahiyani Tsakaxi nu'aya 'Arari kiekame, 'Eripari 'Uxi nu'aya,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Hepexi Mekera kiekame, 'Ahiyaxi Peruni kiekame,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Ketsiru Kaximeri kiekame, Narahi 'Etsiwahi nu'aya,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Kuheri Natani 'iwaya, Miwaxi Hakɨri nu'aya,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Tsereki 'amuni tewiyari, Nakarahi Weruti kiekame Kuhawi hɨwemetɨkai Tsariwiya nu'aya,
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 'Ira 'itɨrita tewiyari, Karewi 'itɨrita tewiyari,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 'Uriyaxi Heti tewiyari, Tsawari 'Akirahi nu'aya,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 'Arinaha Tsitsaha nu'aya Xuweni nuiwarieya, xuwenitsixi muwanɨ'a pɨhɨkɨtɨkai meta xeitewiyari heimana tamamata teɨteri mekaneweiyakaitɨni.
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Kanahani Mahaka nu'aya, Kutsapati Mitini kiekame,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 'Utsiyaxi 'Atsitaruti kiekame, Tsama meta Kehieri Kutani niwemama 'Aruhexi kiekame,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Keriyaheri Tsimɨri nu'aya, meta 'iwaya Yuká Titsi kiekame,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 'Eriheri Mahawa kiekame, Kerewahi meta Kutsawiyaxi 'Erinahani niwemama, 'Itimaha Muhawi tewiyari,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 'Eriheri, 'Uweri meta Katsiheri Tsuwaha kiekame.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.