1 Crônicas 11
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ 'ixaheritsixi teɨteriya yunaitɨ Hewuruni mekaniuyukuxeɨrieni Rawiri hetsɨa, mana mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Tame meta 'ekɨ tepɨ'iwamarixi.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Meripaitɨri 'ekɨ, kepauka Tsahuri mɨti'aitametɨkaitsie, 'ekɨ pepɨwanɨ'akai 'ixaheritsixi memɨyukwitɨwekaitsie. Metatsiere Yawé Kakaɨyari mɨpaɨ pɨmatiutahɨawixɨ: “'Ekɨ neteɨterima 'ixaheritsixi pekaniwayewitɨmɨkɨ meta pekatiniwata'aitɨamɨkɨ”».
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Merikɨte, yunaitɨ 'ukirawetsixi 'Ixaheritsie kiekatari mekanekɨne Hewuruni paitɨ Rawiri hetsɨa, hikɨ mɨkɨ mana tɨratu wahamatɨa kaniuwewieni Yawé hɨxie. Hikɨ 'ana Rawiri hatseiti mekanikawirieni, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mayanikɨ, Yawé kemainekai Tsamuheri kemɨrahɨawekai.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Merikɨtsɨ Rawiri meta yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanekɨne Kewutsi mɨrakutewatsie (tatsɨari Kerutsareme), mana kewutseutsixi mekanititekaitɨni.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Hikɨ Kewutsi kiekatari Rawiri mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «Pepɨkayɨwe 'uwa pematahani». Peru Rawiri Kiekariena Tsiyuni yukuraru 'amatitewa mexeiyakai kana'iwa, metatsiere mumatiwa Rawiri kiekariena.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Rawiri mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawekai yukuyaxima: «Kemɨ'ane meri kewutseu tewiyari mumieni xeime mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeimɨkɨ». 'Ana Kuhawi Tsariwiya nu'aya xeime kewutseu tewiyari kaniumieni, mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeitɨarieni.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Rawiri yukie kanayeitɨani mɨkɨ kiekari yukuraru 'amatitewa mexeiya, hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ katinitewaka «Rawiri Kiekarieya».
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Meta kiekari kaniutawewieni kwie meukawiwiyatsie 'itsutɨaka meta kiekari warita, meta Kuhawi Kerutsareme kiekariyari 'aixɨa kaniyurienekaitɨni.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Rawiri matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayeiximekaitɨni, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hamatɨana muyeikakaikɨ.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 'Ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai Rawiri kuyaximama wa'ukiyarima, mɨkɨ mepiparewiekai kepauka mɨti'aitametɨkaitsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyukuxeɨrieka ti'aitame mekaneyeitɨani 'Ixaheri kwieyaritsie miemekɨ, meripaitɨ Yawé kemainekai 'Ixaheri hepaɨtsita.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 'Ikɨ Rawiri kuyaximama mekanihɨkɨtɨni memaka'utɨarie yemekɨ memɨkamamakai:
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Hutarieka miemeta pɨhɨkɨtɨkai 'Eriyatsaxi Ruruhu nu'aya, 'Akuki nuiwarieya, mɨkɨtatsiere yemekɨ pɨkamakai peuyutamiewekai.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Rawiri hamatɨa Patsiramini kaniuyeikakaitɨni, hakewa piritsiteutsixi memeyukuxeɨriekai mewatakwinike. Manata tsewara pɨ'etsiekai, kepauka kuyaxi 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ,
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 'Eriyatsaxi meta Rawiri tsewara mayema mekaniyuhayewa waheima mekaniutanuani piritsiteutsixi mekaniwarukwini. 'Ana Yawé kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Xeitewiyari heimana tamamata kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨkɨ meyuhaikatɨ, mekanekɨne mu'aiyatsiepaitɨ, Rawiri muwayekateitsie paitɨ 'Arurani terɨyarita paitɨ, piritsiteutsixi mayeweritsie Xepahini mekanikutekaitɨni.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 'Ana Rawiri kaniyu'awietakaitɨni, 'anata Wereni kiekariyaritsie piritsiteutsixi mekanihɨkaitɨni.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Hikɨ Rawiri mɨyeharimɨnekaikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Nemɨniyɨweniketɨ haa nemɨtiharenikɨ Wereni kitenieyaritsie mɨtiniere».
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Hikɨ memuyuhaika memɨkamama piritsiteutsixi memakuteitsie me'uyekɨneka, Wereni haputsuyarita haa mekaniwatihana, hikɨ Rawiri mekanehanirieni. Peru Rawiri pɨka'enuhari, kanitayeurieni pɨta Yawé hetsiemieme,
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari hɨxie 'ikɨ haa nepɨka'anuhareni. Xɨka ne'enuhareni, memi'atɨa waxuriya nemanuhareni hepaɨ nepɨyɨni. Yutukari mepɨyetua kemɨ'ane haa memɨ'atɨa». Hikɨ 'ayumieme pɨka'enuhari.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 'Awitsahi Kuhawi 'iwaya, mɨkɨ memɨyuhaika katiniwa'aitɨwametɨkaitɨni, mɨkɨ 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Mɨkɨ heiwa yupitsika hakwetɨ kaniyutamieni, haika tsienituyari teɨteri kaniwarukwini.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Mɨkɨ matsi waɨkawamekɨ kaniyɨwekaitɨni kuyakɨ keyuri memɨyuhaika, 'ana mɨkɨ muwanɨ'a kanayani, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya kuya pɨhɨkɨtɨkai Kawɨtseri kiekame. Mɨkɨ teɨteri yuhutame memeuyutakwiwawe pɨwarukwi Muhawi kiekatari, meta heiwa 'u'ɨwiyakaku putsu muyewakita heukahaka xeime maye kaniumieni.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Meta xeime 'ekipitutanaka huta meturuyari heimana 'imeriyu 'utewime kaniumieni, pitsika kanakwekaitɨni kwiniepame. Wenahiyaxi matsi kɨye xeikɨa pakwekai, pitsikaya kaninawairieni mɨkɨkɨ kanimieni.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya mɨpaɨ pɨtiyurienekai waɨkawa, mɨkɨta 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ patɨa memuyuhaika hepaɨ,
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie, tsepa xeitewiyari heimana tamamata memuyupaɨme memɨkamama muwara'iwakai. Hikɨ 'ana Rawiri yuhɨwemete muwanɨ'a kaneyeitɨani.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 'Ikɨ kuyaxi memɨyɨwawekai memɨkamamakai mekanihɨkɨtɨni:
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 Tsamuti Haruri kiekame, Heretsi Peruni kiekame,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 'Ira 'Iketsi nu'aya Tekuha kiekame, 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Tsiwekahi Kutsa kiekame, 'Irahi 'Akuki nuiwarieya hetsiemieme,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Marahi netupatanaka, Kereri Wanaha nu'aya Netupaha kiekame,
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 'Itahi Xiwahi nu'aya, Kiweha kiekame Wenikamini kwieyaritsie mɨti'ane, Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 Kurahi Kahatsi 'akiyaritsie kiekame, 'Awiheri Weti-'Arawa kiekame,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 'Atsimaweti Wakurini kiekame, 'Erihawa Tsariwini kiekame,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 Katseni Kitsuni kiekame niwemama, Kunatani Tsakehe nu'aya 'Arari kiekame,
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 'Ahiyani Tsakaxi nu'aya 'Arari kiekame, 'Eripari 'Uxi nu'aya,
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 Hepexi Mekera kiekame, 'Ahiyaxi Peruni kiekame,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Ketsiru Kaximeri kiekame, Narahi 'Etsiwahi nu'aya,
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 Kuheri Natani 'iwaya, Miwaxi Hakɨri nu'aya,
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 Tsereki 'amuni tewiyari, Nakarahi Weruti kiekame Kuhawi hɨwemetɨkai Tsariwiya nu'aya,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 'Ira 'itɨrita tewiyari, Karewi 'itɨrita tewiyari,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 'Uriyaxi Heti tewiyari, Tsawari 'Akirahi nu'aya,
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 'Arinaha Tsitsaha nu'aya Xuweni nuiwarieya, xuwenitsixi muwanɨ'a pɨhɨkɨtɨkai meta xeitewiyari heimana tamamata teɨteri mekaneweiyakaitɨni.
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 Kanahani Mahaka nu'aya, Kutsapati Mitini kiekame,
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 'Utsiyaxi 'Atsitaruti kiekame, Tsama meta Kehieri Kutani niwemama 'Aruhexi kiekame,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 Keriyaheri Tsimɨri nu'aya, meta 'iwaya Yuká Titsi kiekame,
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 'Eriheri Mahawa kiekame, Kerewahi meta Kutsawiyaxi 'Erinahani niwemama, 'Itimaha Muhawi tewiyari,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 'Eriheri, 'Uweri meta Katsiheri Tsuwaha kiekame.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.