1 Crônicas 11
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ 'ixaheritsixi teɨteriya yunaitɨ Hewuruni mekaniuyukuxeɨrieni Rawiri hetsɨa, mana mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Tame meta 'ekɨ tepɨ'iwamarixi.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Meripaitɨri 'ekɨ, kepauka Tsahuri mɨti'aitametɨkaitsie, 'ekɨ pepɨwanɨ'akai 'ixaheritsixi memɨyukwitɨwekaitsie. Metatsiere Yawé Kakaɨyari mɨpaɨ pɨmatiutahɨawixɨ: “'Ekɨ neteɨterima 'ixaheritsixi pekaniwayewitɨmɨkɨ meta pekatiniwata'aitɨamɨkɨ”».
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Merikɨte, yunaitɨ 'ukirawetsixi 'Ixaheritsie kiekatari mekanekɨne Hewuruni paitɨ Rawiri hetsɨa, hikɨ mɨkɨ mana tɨratu wahamatɨa kaniuwewieni Yawé hɨxie. Hikɨ 'ana Rawiri hatseiti mekanikawirieni, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mayanikɨ, Yawé kemainekai Tsamuheri kemɨrahɨawekai.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Merikɨtsɨ Rawiri meta yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanekɨne Kewutsi mɨrakutewatsie (tatsɨari Kerutsareme), mana kewutseutsixi mekanititekaitɨni.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 Hikɨ Kewutsi kiekatari Rawiri mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «Pepɨkayɨwe 'uwa pematahani». Peru Rawiri Kiekariena Tsiyuni yukuraru 'amatitewa mexeiyakai kana'iwa, metatsiere mumatiwa Rawiri kiekariena.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 Rawiri mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawekai yukuyaxima: «Kemɨ'ane meri kewutseu tewiyari mumieni xeime mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeimɨkɨ». 'Ana Kuhawi Tsariwiya nu'aya xeime kewutseu tewiyari kaniumieni, mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeitɨarieni.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Rawiri yukie kanayeitɨani mɨkɨ kiekari yukuraru 'amatitewa mexeiya, hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ katinitewaka «Rawiri Kiekarieya».
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Meta kiekari kaniutawewieni kwie meukawiwiyatsie 'itsutɨaka meta kiekari warita, meta Kuhawi Kerutsareme kiekariyari 'aixɨa kaniyurienekaitɨni.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Rawiri matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayeiximekaitɨni, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hamatɨana muyeikakaikɨ.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 'Ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai Rawiri kuyaximama wa'ukiyarima, mɨkɨ mepiparewiekai kepauka mɨti'aitametɨkaitsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyukuxeɨrieka ti'aitame mekaneyeitɨani 'Ixaheri kwieyaritsie miemekɨ, meripaitɨ Yawé kemainekai 'Ixaheri hepaɨtsita.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 'Ikɨ Rawiri kuyaximama mekanihɨkɨtɨni memaka'utɨarie yemekɨ memɨkamamakai:
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Hutarieka miemeta pɨhɨkɨtɨkai 'Eriyatsaxi Ruruhu nu'aya, 'Akuki nuiwarieya, mɨkɨtatsiere yemekɨ pɨkamakai peuyutamiewekai.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 Rawiri hamatɨa Patsiramini kaniuyeikakaitɨni, hakewa piritsiteutsixi memeyukuxeɨriekai mewatakwinike. Manata tsewara pɨ'etsiekai, kepauka kuyaxi 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ,
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 'Eriyatsaxi meta Rawiri tsewara mayema mekaniyuhayewa waheima mekaniutanuani piritsiteutsixi mekaniwarukwini. 'Ana Yawé kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Xeitewiyari heimana tamamata kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨkɨ meyuhaikatɨ, mekanekɨne mu'aiyatsiepaitɨ, Rawiri muwayekateitsie paitɨ 'Arurani terɨyarita paitɨ, piritsiteutsixi mayeweritsie Xepahini mekanikutekaitɨni.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 'Ana Rawiri kaniyu'awietakaitɨni, 'anata Wereni kiekariyaritsie piritsiteutsixi mekanihɨkaitɨni.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Hikɨ Rawiri mɨyeharimɨnekaikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Nemɨniyɨweniketɨ haa nemɨtiharenikɨ Wereni kitenieyaritsie mɨtiniere».
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 Hikɨ memuyuhaika memɨkamama piritsiteutsixi memakuteitsie me'uyekɨneka, Wereni haputsuyarita haa mekaniwatihana, hikɨ Rawiri mekanehanirieni. Peru Rawiri pɨka'enuhari, kanitayeurieni pɨta Yawé hetsiemieme,
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari hɨxie 'ikɨ haa nepɨka'anuhareni. Xɨka ne'enuhareni, memi'atɨa waxuriya nemanuhareni hepaɨ nepɨyɨni. Yutukari mepɨyetua kemɨ'ane haa memɨ'atɨa». Hikɨ 'ayumieme pɨka'enuhari.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 'Awitsahi Kuhawi 'iwaya, mɨkɨ memɨyuhaika katiniwa'aitɨwametɨkaitɨni, mɨkɨ 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Mɨkɨ heiwa yupitsika hakwetɨ kaniyutamieni, haika tsienituyari teɨteri kaniwarukwini.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Mɨkɨ matsi waɨkawamekɨ kaniyɨwekaitɨni kuyakɨ keyuri memɨyuhaika, 'ana mɨkɨ muwanɨ'a kanayani, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya kuya pɨhɨkɨtɨkai Kawɨtseri kiekame. Mɨkɨ teɨteri yuhutame memeuyutakwiwawe pɨwarukwi Muhawi kiekatari, meta heiwa 'u'ɨwiyakaku putsu muyewakita heukahaka xeime maye kaniumieni.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Meta xeime 'ekipitutanaka huta meturuyari heimana 'imeriyu 'utewime kaniumieni, pitsika kanakwekaitɨni kwiniepame. Wenahiyaxi matsi kɨye xeikɨa pakwekai, pitsikaya kaninawairieni mɨkɨkɨ kanimieni.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya mɨpaɨ pɨtiyurienekai waɨkawa, mɨkɨta 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ patɨa memuyuhaika hepaɨ,
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie, tsepa xeitewiyari heimana tamamata memuyupaɨme memɨkamama muwara'iwakai. Hikɨ 'ana Rawiri yuhɨwemete muwanɨ'a kaneyeitɨani.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 'Ikɨ kuyaxi memɨyɨwawekai memɨkamamakai mekanihɨkɨtɨni:
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Tsamuti Haruri kiekame, Heretsi Peruni kiekame,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 'Ira 'Iketsi nu'aya Tekuha kiekame, 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Tsiwekahi Kutsa kiekame, 'Irahi 'Akuki nuiwarieya hetsiemieme,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Marahi netupatanaka, Kereri Wanaha nu'aya Netupaha kiekame,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 'Itahi Xiwahi nu'aya, Kiweha kiekame Wenikamini kwieyaritsie mɨti'ane, Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Kurahi Kahatsi 'akiyaritsie kiekame, 'Awiheri Weti-'Arawa kiekame,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 'Atsimaweti Wakurini kiekame, 'Erihawa Tsariwini kiekame,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 Katseni Kitsuni kiekame niwemama, Kunatani Tsakehe nu'aya 'Arari kiekame,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 'Ahiyani Tsakaxi nu'aya 'Arari kiekame, 'Eripari 'Uxi nu'aya,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepexi Mekera kiekame, 'Ahiyaxi Peruni kiekame,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Ketsiru Kaximeri kiekame, Narahi 'Etsiwahi nu'aya,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Kuheri Natani 'iwaya, Miwaxi Hakɨri nu'aya,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Tsereki 'amuni tewiyari, Nakarahi Weruti kiekame Kuhawi hɨwemetɨkai Tsariwiya nu'aya,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 'Ira 'itɨrita tewiyari, Karewi 'itɨrita tewiyari,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 'Uriyaxi Heti tewiyari, Tsawari 'Akirahi nu'aya,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 'Arinaha Tsitsaha nu'aya Xuweni nuiwarieya, xuwenitsixi muwanɨ'a pɨhɨkɨtɨkai meta xeitewiyari heimana tamamata teɨteri mekaneweiyakaitɨni.
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 Kanahani Mahaka nu'aya, Kutsapati Mitini kiekame,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 'Utsiyaxi 'Atsitaruti kiekame, Tsama meta Kehieri Kutani niwemama 'Aruhexi kiekame,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Keriyaheri Tsimɨri nu'aya, meta 'iwaya Yuká Titsi kiekame,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 'Eriheri Mahawa kiekame, Kerewahi meta Kutsawiyaxi 'Erinahani niwemama, 'Itimaha Muhawi tewiyari,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 'Eriheri, 'Uweri meta Katsiheri Tsuwaha kiekame.
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.