1 Crônicas 11
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ 'ixaheritsixi teɨteriya yunaitɨ Hewuruni mekaniuyukuxeɨrieni Rawiri hetsɨa, mana mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Tame meta 'ekɨ tepɨ'iwamarixi.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Meripaitɨri 'ekɨ, kepauka Tsahuri mɨti'aitametɨkaitsie, 'ekɨ pepɨwanɨ'akai 'ixaheritsixi memɨyukwitɨwekaitsie. Metatsiere Yawé Kakaɨyari mɨpaɨ pɨmatiutahɨawixɨ: “'Ekɨ neteɨterima 'ixaheritsixi pekaniwayewitɨmɨkɨ meta pekatiniwata'aitɨamɨkɨ”».
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Merikɨte, yunaitɨ 'ukirawetsixi 'Ixaheritsie kiekatari mekanekɨne Hewuruni paitɨ Rawiri hetsɨa, hikɨ mɨkɨ mana tɨratu wahamatɨa kaniuwewieni Yawé hɨxie. Hikɨ 'ana Rawiri hatseiti mekanikawirieni, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mayanikɨ, Yawé kemainekai Tsamuheri kemɨrahɨawekai.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Merikɨtsɨ Rawiri meta yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanekɨne Kewutsi mɨrakutewatsie (tatsɨari Kerutsareme), mana kewutseutsixi mekanititekaitɨni.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Hikɨ Kewutsi kiekatari Rawiri mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «Pepɨkayɨwe 'uwa pematahani». Peru Rawiri Kiekariena Tsiyuni yukuraru 'amatitewa mexeiyakai kana'iwa, metatsiere mumatiwa Rawiri kiekariena.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Rawiri mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawekai yukuyaxima: «Kemɨ'ane meri kewutseu tewiyari mumieni xeime mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeimɨkɨ». 'Ana Kuhawi Tsariwiya nu'aya xeime kewutseu tewiyari kaniumieni, mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeitɨarieni.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Rawiri yukie kanayeitɨani mɨkɨ kiekari yukuraru 'amatitewa mexeiya, hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ katinitewaka «Rawiri Kiekarieya».
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Meta kiekari kaniutawewieni kwie meukawiwiyatsie 'itsutɨaka meta kiekari warita, meta Kuhawi Kerutsareme kiekariyari 'aixɨa kaniyurienekaitɨni.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Rawiri matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayeiximekaitɨni, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hamatɨana muyeikakaikɨ.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 'Ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai Rawiri kuyaximama wa'ukiyarima, mɨkɨ mepiparewiekai kepauka mɨti'aitametɨkaitsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyukuxeɨrieka ti'aitame mekaneyeitɨani 'Ixaheri kwieyaritsie miemekɨ, meripaitɨ Yawé kemainekai 'Ixaheri hepaɨtsita.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 'Ikɨ Rawiri kuyaximama mekanihɨkɨtɨni memaka'utɨarie yemekɨ memɨkamamakai:
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Hutarieka miemeta pɨhɨkɨtɨkai 'Eriyatsaxi Ruruhu nu'aya, 'Akuki nuiwarieya, mɨkɨtatsiere yemekɨ pɨkamakai peuyutamiewekai.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Rawiri hamatɨa Patsiramini kaniuyeikakaitɨni, hakewa piritsiteutsixi memeyukuxeɨriekai mewatakwinike. Manata tsewara pɨ'etsiekai, kepauka kuyaxi 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ,
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 'Eriyatsaxi meta Rawiri tsewara mayema mekaniyuhayewa waheima mekaniutanuani piritsiteutsixi mekaniwarukwini. 'Ana Yawé kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Xeitewiyari heimana tamamata kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨkɨ meyuhaikatɨ, mekanekɨne mu'aiyatsiepaitɨ, Rawiri muwayekateitsie paitɨ 'Arurani terɨyarita paitɨ, piritsiteutsixi mayeweritsie Xepahini mekanikutekaitɨni.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 'Ana Rawiri kaniyu'awietakaitɨni, 'anata Wereni kiekariyaritsie piritsiteutsixi mekanihɨkaitɨni.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Hikɨ Rawiri mɨyeharimɨnekaikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Nemɨniyɨweniketɨ haa nemɨtiharenikɨ Wereni kitenieyaritsie mɨtiniere».
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Hikɨ memuyuhaika memɨkamama piritsiteutsixi memakuteitsie me'uyekɨneka, Wereni haputsuyarita haa mekaniwatihana, hikɨ Rawiri mekanehanirieni. Peru Rawiri pɨka'enuhari, kanitayeurieni pɨta Yawé hetsiemieme,
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari hɨxie 'ikɨ haa nepɨka'anuhareni. Xɨka ne'enuhareni, memi'atɨa waxuriya nemanuhareni hepaɨ nepɨyɨni. Yutukari mepɨyetua kemɨ'ane haa memɨ'atɨa». Hikɨ 'ayumieme pɨka'enuhari.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 'Awitsahi Kuhawi 'iwaya, mɨkɨ memɨyuhaika katiniwa'aitɨwametɨkaitɨni, mɨkɨ 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Mɨkɨ heiwa yupitsika hakwetɨ kaniyutamieni, haika tsienituyari teɨteri kaniwarukwini.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Mɨkɨ matsi waɨkawamekɨ kaniyɨwekaitɨni kuyakɨ keyuri memɨyuhaika, 'ana mɨkɨ muwanɨ'a kanayani, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya kuya pɨhɨkɨtɨkai Kawɨtseri kiekame. Mɨkɨ teɨteri yuhutame memeuyutakwiwawe pɨwarukwi Muhawi kiekatari, meta heiwa 'u'ɨwiyakaku putsu muyewakita heukahaka xeime maye kaniumieni.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Meta xeime 'ekipitutanaka huta meturuyari heimana 'imeriyu 'utewime kaniumieni, pitsika kanakwekaitɨni kwiniepame. Wenahiyaxi matsi kɨye xeikɨa pakwekai, pitsikaya kaninawairieni mɨkɨkɨ kanimieni.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya mɨpaɨ pɨtiyurienekai waɨkawa, mɨkɨta 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ patɨa memuyuhaika hepaɨ,
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie, tsepa xeitewiyari heimana tamamata memuyupaɨme memɨkamama muwara'iwakai. Hikɨ 'ana Rawiri yuhɨwemete muwanɨ'a kaneyeitɨani.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 'Ikɨ kuyaxi memɨyɨwawekai memɨkamamakai mekanihɨkɨtɨni:
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Tsamuti Haruri kiekame, Heretsi Peruni kiekame,
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 'Ira 'Iketsi nu'aya Tekuha kiekame, 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Tsiwekahi Kutsa kiekame, 'Irahi 'Akuki nuiwarieya hetsiemieme,
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 Marahi netupatanaka, Kereri Wanaha nu'aya Netupaha kiekame,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 'Itahi Xiwahi nu'aya, Kiweha kiekame Wenikamini kwieyaritsie mɨti'ane, Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Kurahi Kahatsi 'akiyaritsie kiekame, 'Awiheri Weti-'Arawa kiekame,
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 'Atsimaweti Wakurini kiekame, 'Erihawa Tsariwini kiekame,
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 Katseni Kitsuni kiekame niwemama, Kunatani Tsakehe nu'aya 'Arari kiekame,
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 'Ahiyani Tsakaxi nu'aya 'Arari kiekame, 'Eripari 'Uxi nu'aya,
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hepexi Mekera kiekame, 'Ahiyaxi Peruni kiekame,
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 Ketsiru Kaximeri kiekame, Narahi 'Etsiwahi nu'aya,
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 Kuheri Natani 'iwaya, Miwaxi Hakɨri nu'aya,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Tsereki 'amuni tewiyari, Nakarahi Weruti kiekame Kuhawi hɨwemetɨkai Tsariwiya nu'aya,
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 'Ira 'itɨrita tewiyari, Karewi 'itɨrita tewiyari,
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 'Uriyaxi Heti tewiyari, Tsawari 'Akirahi nu'aya,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 'Arinaha Tsitsaha nu'aya Xuweni nuiwarieya, xuwenitsixi muwanɨ'a pɨhɨkɨtɨkai meta xeitewiyari heimana tamamata teɨteri mekaneweiyakaitɨni.
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 Kanahani Mahaka nu'aya, Kutsapati Mitini kiekame,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 'Utsiyaxi 'Atsitaruti kiekame, Tsama meta Kehieri Kutani niwemama 'Aruhexi kiekame,
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Keriyaheri Tsimɨri nu'aya, meta 'iwaya Yuká Titsi kiekame,
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 'Eriheri Mahawa kiekame, Kerewahi meta Kutsawiyaxi 'Erinahani niwemama, 'Itimaha Muhawi tewiyari,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 'Eriheri, 'Uweri meta Katsiheri Tsuwaha kiekame.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.