1 Crônicas 11
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ 'ixaheritsixi teɨteriya yunaitɨ Hewuruni mekaniuyukuxeɨrieni Rawiri hetsɨa, mana mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Tame meta 'ekɨ tepɨ'iwamarixi.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Meripaitɨri 'ekɨ, kepauka Tsahuri mɨti'aitametɨkaitsie, 'ekɨ pepɨwanɨ'akai 'ixaheritsixi memɨyukwitɨwekaitsie. Metatsiere Yawé Kakaɨyari mɨpaɨ pɨmatiutahɨawixɨ: “'Ekɨ neteɨterima 'ixaheritsixi pekaniwayewitɨmɨkɨ meta pekatiniwata'aitɨamɨkɨ”».
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Merikɨte, yunaitɨ 'ukirawetsixi 'Ixaheritsie kiekatari mekanekɨne Hewuruni paitɨ Rawiri hetsɨa, hikɨ mɨkɨ mana tɨratu wahamatɨa kaniuwewieni Yawé hɨxie. Hikɨ 'ana Rawiri hatseiti mekanikawirieni, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mayanikɨ, Yawé kemainekai Tsamuheri kemɨrahɨawekai.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Merikɨtsɨ Rawiri meta yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanekɨne Kewutsi mɨrakutewatsie (tatsɨari Kerutsareme), mana kewutseutsixi mekanititekaitɨni.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Hikɨ Kewutsi kiekatari Rawiri mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «Pepɨkayɨwe 'uwa pematahani». Peru Rawiri Kiekariena Tsiyuni yukuraru 'amatitewa mexeiyakai kana'iwa, metatsiere mumatiwa Rawiri kiekariena.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Rawiri mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawekai yukuyaxima: «Kemɨ'ane meri kewutseu tewiyari mumieni xeime mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeimɨkɨ». 'Ana Kuhawi Tsariwiya nu'aya xeime kewutseu tewiyari kaniumieni, mɨkɨ kuyaxi wa'ukiyari kanayeitɨarieni.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Rawiri yukie kanayeitɨani mɨkɨ kiekari yukuraru 'amatitewa mexeiya, hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ katinitewaka «Rawiri Kiekarieya».
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Meta kiekari kaniutawewieni kwie meukawiwiyatsie 'itsutɨaka meta kiekari warita, meta Kuhawi Kerutsareme kiekariyari 'aixɨa kaniyurienekaitɨni.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Rawiri matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayeiximekaitɨni, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hamatɨana muyeikakaikɨ.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 'Ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai Rawiri kuyaximama wa'ukiyarima, mɨkɨ mepiparewiekai kepauka mɨti'aitametɨkaitsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyukuxeɨrieka ti'aitame mekaneyeitɨani 'Ixaheri kwieyaritsie miemekɨ, meripaitɨ Yawé kemainekai 'Ixaheri hepaɨtsita.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 'Ikɨ Rawiri kuyaximama mekanihɨkɨtɨni memaka'utɨarie yemekɨ memɨkamamakai:
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Hutarieka miemeta pɨhɨkɨtɨkai 'Eriyatsaxi Ruruhu nu'aya, 'Akuki nuiwarieya, mɨkɨtatsiere yemekɨ pɨkamakai peuyutamiewekai.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Rawiri hamatɨa Patsiramini kaniuyeikakaitɨni, hakewa piritsiteutsixi memeyukuxeɨriekai mewatakwinike. Manata tsewara pɨ'etsiekai, kepauka kuyaxi 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ,
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 'Eriyatsaxi meta Rawiri tsewara mayema mekaniyuhayewa waheima mekaniutanuani piritsiteutsixi mekaniwarukwini. 'Ana Yawé kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Xeitewiyari heimana tamamata kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨkɨ meyuhaikatɨ, mekanekɨne mu'aiyatsiepaitɨ, Rawiri muwayekateitsie paitɨ 'Arurani terɨyarita paitɨ, piritsiteutsixi mayeweritsie Xepahini mekanikutekaitɨni.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 'Ana Rawiri kaniyu'awietakaitɨni, 'anata Wereni kiekariyaritsie piritsiteutsixi mekanihɨkaitɨni.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Hikɨ Rawiri mɨyeharimɨnekaikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Nemɨniyɨweniketɨ haa nemɨtiharenikɨ Wereni kitenieyaritsie mɨtiniere».
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Hikɨ memuyuhaika memɨkamama piritsiteutsixi memakuteitsie me'uyekɨneka, Wereni haputsuyarita haa mekaniwatihana, hikɨ Rawiri mekanehanirieni. Peru Rawiri pɨka'enuhari, kanitayeurieni pɨta Yawé hetsiemieme,
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari hɨxie 'ikɨ haa nepɨka'anuhareni. Xɨka ne'enuhareni, memi'atɨa waxuriya nemanuhareni hepaɨ nepɨyɨni. Yutukari mepɨyetua kemɨ'ane haa memɨ'atɨa». Hikɨ 'ayumieme pɨka'enuhari.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 'Awitsahi Kuhawi 'iwaya, mɨkɨ memɨyuhaika katiniwa'aitɨwametɨkaitɨni, mɨkɨ 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Mɨkɨ heiwa yupitsika hakwetɨ kaniyutamieni, haika tsienituyari teɨteri kaniwarukwini.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Mɨkɨ matsi waɨkawamekɨ kaniyɨwekaitɨni kuyakɨ keyuri memɨyuhaika, 'ana mɨkɨ muwanɨ'a kanayani, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya kuya pɨhɨkɨtɨkai Kawɨtseri kiekame. Mɨkɨ teɨteri yuhutame memeuyutakwiwawe pɨwarukwi Muhawi kiekatari, meta heiwa 'u'ɨwiyakaku putsu muyewakita heukahaka xeime maye kaniumieni.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Meta xeime 'ekipitutanaka huta meturuyari heimana 'imeriyu 'utewime kaniumieni, pitsika kanakwekaitɨni kwiniepame. Wenahiyaxi matsi kɨye xeikɨa pakwekai, pitsikaya kaninawairieni mɨkɨkɨ kanimieni.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya mɨpaɨ pɨtiyurienekai waɨkawa, mɨkɨta 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ patɨa memuyuhaika hepaɨ,
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'u'inɨatsie, tsepa xeitewiyari heimana tamamata memuyupaɨme memɨkamama muwara'iwakai. Hikɨ 'ana Rawiri yuhɨwemete muwanɨ'a kaneyeitɨani.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 'Ikɨ kuyaxi memɨyɨwawekai memɨkamamakai mekanihɨkɨtɨni:
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Tsamuti Haruri kiekame, Heretsi Peruni kiekame,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 'Ira 'Iketsi nu'aya Tekuha kiekame, 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Tsiwekahi Kutsa kiekame, 'Irahi 'Akuki nuiwarieya hetsiemieme,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Marahi netupatanaka, Kereri Wanaha nu'aya Netupaha kiekame,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 'Itahi Xiwahi nu'aya, Kiweha kiekame Wenikamini kwieyaritsie mɨti'ane, Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Kurahi Kahatsi 'akiyaritsie kiekame, 'Awiheri Weti-'Arawa kiekame,
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 'Atsimaweti Wakurini kiekame, 'Erihawa Tsariwini kiekame,
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Katseni Kitsuni kiekame niwemama, Kunatani Tsakehe nu'aya 'Arari kiekame,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 'Ahiyani Tsakaxi nu'aya 'Arari kiekame, 'Eripari 'Uxi nu'aya,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hepexi Mekera kiekame, 'Ahiyaxi Peruni kiekame,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Ketsiru Kaximeri kiekame, Narahi 'Etsiwahi nu'aya,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Kuheri Natani 'iwaya, Miwaxi Hakɨri nu'aya,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Tsereki 'amuni tewiyari, Nakarahi Weruti kiekame Kuhawi hɨwemetɨkai Tsariwiya nu'aya,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 'Ira 'itɨrita tewiyari, Karewi 'itɨrita tewiyari,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 'Uriyaxi Heti tewiyari, Tsawari 'Akirahi nu'aya,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 'Arinaha Tsitsaha nu'aya Xuweni nuiwarieya, xuwenitsixi muwanɨ'a pɨhɨkɨtɨkai meta xeitewiyari heimana tamamata teɨteri mekaneweiyakaitɨni.
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Kanahani Mahaka nu'aya, Kutsapati Mitini kiekame,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 'Utsiyaxi 'Atsitaruti kiekame, Tsama meta Kehieri Kutani niwemama 'Aruhexi kiekame,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Keriyaheri Tsimɨri nu'aya, meta 'iwaya Yuká Titsi kiekame,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 'Eriheri Mahawa kiekame, Kerewahi meta Kutsawiyaxi 'Erinahani niwemama, 'Itimaha Muhawi tewiyari,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 'Eriheri, 'Uweri meta Katsiheri Tsuwaha kiekame.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.