1 Coríntios 6
hch (HCH) vs VC
1 Xewitɨ xeme xɨka 'ixanetamɨkɨni yu'iwatɨme, ¿kari pɨka'ukama menuhanakɨ 'itsɨkate yuri memɨkate'erie wahɨxie, Kakaɨyari teɨterimama wahɨxie pɨta kayuwaɨriyatɨ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mɨpaɨ xekatemate, Kakaɨyari teɨterimama 'itsɨkate tekanakɨnikuni kwiepa memɨtama temɨwataxanetakɨ. Xɨkatsɨ xeme xehɨkɨtɨni xemɨwataxaneta kwiepa memɨtama, ¿titayari xekateyɨwawe xemɨtexanetanikɨ 'etsitipeme hepaɨtsita?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Mɨpaɨ xekatemate, tame tepɨwataxaneta Kakaɨyari niuki tuayametemama. Piini hepaɨtsita titayari xekateyɨwawe matsi yemekɨ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Mexɨkari piini hepaɨtsita xeyuxanetani, ¿ketitayari 'aixɨa xeteyuriku 'itsɨkate yuri memɨkate'erie wahetsɨa tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ memɨyutixexeɨriwa watsata?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nexetewiyatsitɨanike 'ipaɨ nekatinikuxatani. ¿Nixewitɨ 'akatiuyeika xetsata waɨkawa timaiwetɨ, yɨwetɨ mɨwaxanetanikɨ 'iwamama kememɨteyuxaneta?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Matsitsɨ yu'iwamatɨ xepɨyuxaneta, mɨyaxeteyurietɨ mɨkɨ yuri memɨkate'erie wahɨxie.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Matsiri mexi xeyuxaneta, yemekɨ xehetsie waɨkawa pɨrahɨiwa. ¿Titayari matsi xekatewapitɨaka hipame, 'axamemɨxeyurienikɨ? ¿Titayari matsi xekateyutaunie xemɨtenawaiyarienikɨ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Peru xeme pɨta 'axaxekaniyuyurieni. Xekaniyunawatɨweni yu'iwamatɨ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Mɨpaɨ xekatemate, mɨkɨ 'axamemɨteyurie wahetsie pɨkatinakeni memaye'axɨanikɨ Kakaɨyari tiwa'aitɨwame mayanikɨ. Xepɨkateyu'irɨwiyaniri. Xɨka 'ikumaɨwani kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna, tetexi xɨka warayexeiyani, xɨka 'ikumaɨwani xeime 'ɨyaya, kɨnaya, xɨka 'ukitɨtɨ 'ukari wahepaɨ yɨaneni, 'ukitɨtɨ xɨka 'ikumaɨwani xeime 'uki,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 xɨka tinawayani, xɨka naime tihiwe'erieka yuhetsiemieme, xɨka taweneniri, xɨka 'axa'utaineni hipame wahepaɨtsita, xɨka tiyukwamanani tuminikɨ, hetsiena pɨkatinakeni maye'anikɨ, Kakaɨyari ti'aitɨwame mayanikɨ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Mɨpaɨ xe'anenetɨ xekanihɨkɨtɨkaitɨni hipatɨ xeme. Perutsɨ hikɨrixɨa xekaniu'itiyani matsi. Xekaniupatsieni Kakaɨyaritsie mieme. Heitserie xekaniupitɨarieni, Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa xemiemetetɨtɨ, takakaɨyari 'iyarieyatsie xetewiyatɨ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Heitserie nekanexeiyani naime nemɨtiyurienenikɨ, kepemaine. Xatsunikɨ, peru naime netiyurienetɨ nepɨkaparewiyani. Kepemaine, heitserie nepexeiya naime nemɨtiyurienenikɨ, peru nepɨkanewaɨriya tixaɨtɨ heitserie mexeiyanikɨ nehepaɨtsita.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 'Ikwai rayuriepa kani'ayumiemetɨni, rayuriepa 'ikwaitsie kani'ayumiemetɨnita, kepemaine. Huu, peru Kakaɨyari 'uxa'atɨni warie kanitaxɨtɨamɨkɨ rayuriepa 'ikwaimame. Peru rawaiyari para mikumaɨwanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya, mɨkayɨkɨna, mɨkɨkɨ pɨka'ayumieme. Ti'aitametsie mieme pɨta katini'ayumiemetɨni, Ti'aitame tawaiyaritsie mieme kani'ayumiemetɨnita.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kakaɨyari kanenukuketɨani Ti'aitame. Katananuku'uitɨamɨkɨ tameta yɨtɨrɨkariyakɨ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mɨpaɨ xekatemate, xewaiyari Kɨritsitu waiyarieya hetsie kanimiemetɨni? ¿Merikɨte, tita Kɨritsitu waiyarieyatsie mɨtimieme, ne kenetinawairieni Kɨritsitu, para 'uka tuminikɨ muyuwitɨnɨa tipiinieya mɨrayanikɨ? Pɨkayɨwe yemekɨ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Mɨpaɨ xekatemate, kemɨ'ane 'uka tuminikɨ muyuwitɨnɨatsie mɨtiwiya, yuhamatɨa xeiwaiyari mekanakɨkani meyuxewitɨ? Kemaine 'utɨarikayari: «Yuhutatɨ xeiwaiyari mekanakɨnikuni meyuxewitɨ».
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Matsi kemɨ'ane Ti'aitametsie mɨtiwiya, yuhamatɨa xei'iyariyari mekanakɨkani meyuxewitɨ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Xekeneyuta'una kapa xe'imayɨanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna. Naime 'axakemɨtiyuriene tewi, pɨkayutsewixima yuwaiyaritsie, peraine. Pɨkatixaɨ, matsi kemɨ'ane mikumaɨwa kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya, mɨkayɨkɨna, mɨkɨ pɨyutsewixima yuwaiyaritsie.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mɨpaɨ xekatemate, xewaiyari tuki mɨhɨkɨkɨ 'Iyari Mɨtiyupata hetsiemieme, xehetsie mɨyekakɨ? Kakaɨyari kanixepitɨaka mɨkɨ 'Iyari. Xeme yɨkɨmana xepɨkayukutsiyarima.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Xewitɨ pɨta 'uyutuaku xepunanaiya. 'Ayumieme yuwaiyaritsie witsitikuxaxatsiwame Kakaɨyari xekenayeitɨa, meta yu'iyaritsie, Kakaɨyari mukutsiyarieyakɨ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.