1 Coríntios 6
hch (HCH) vs ACF
1 Xewitɨ xeme xɨka 'ixanetamɨkɨni yu'iwatɨme, ¿kari pɨka'ukama menuhanakɨ 'itsɨkate yuri memɨkate'erie wahɨxie, Kakaɨyari teɨterimama wahɨxie pɨta kayuwaɨriyatɨ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mɨpaɨ xekatemate, Kakaɨyari teɨterimama 'itsɨkate tekanakɨnikuni kwiepa memɨtama temɨwataxanetakɨ. Xɨkatsɨ xeme xehɨkɨtɨni xemɨwataxaneta kwiepa memɨtama, ¿titayari xekateyɨwawe xemɨtexanetanikɨ 'etsitipeme hepaɨtsita?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Mɨpaɨ xekatemate, tame tepɨwataxaneta Kakaɨyari niuki tuayametemama. Piini hepaɨtsita titayari xekateyɨwawe matsi yemekɨ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mexɨkari piini hepaɨtsita xeyuxanetani, ¿ketitayari 'aixɨa xeteyuriku 'itsɨkate yuri memɨkate'erie wahetsɨa tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ memɨyutixexeɨriwa watsata?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Nexetewiyatsitɨanike 'ipaɨ nekatinikuxatani. ¿Nixewitɨ 'akatiuyeika xetsata waɨkawa timaiwetɨ, yɨwetɨ mɨwaxanetanikɨ 'iwamama kememɨteyuxaneta?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Matsitsɨ yu'iwamatɨ xepɨyuxaneta, mɨyaxeteyurietɨ mɨkɨ yuri memɨkate'erie wahɨxie.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Matsiri mexi xeyuxaneta, yemekɨ xehetsie waɨkawa pɨrahɨiwa. ¿Titayari matsi xekatewapitɨaka hipame, 'axamemɨxeyurienikɨ? ¿Titayari matsi xekateyutaunie xemɨtenawaiyarienikɨ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Peru xeme pɨta 'axaxekaniyuyurieni. Xekaniyunawatɨweni yu'iwamatɨ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Mɨpaɨ xekatemate, mɨkɨ 'axamemɨteyurie wahetsie pɨkatinakeni memaye'axɨanikɨ Kakaɨyari tiwa'aitɨwame mayanikɨ. Xepɨkateyu'irɨwiyaniri. Xɨka 'ikumaɨwani kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna, tetexi xɨka warayexeiyani, xɨka 'ikumaɨwani xeime 'ɨyaya, kɨnaya, xɨka 'ukitɨtɨ 'ukari wahepaɨ yɨaneni, 'ukitɨtɨ xɨka 'ikumaɨwani xeime 'uki,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 xɨka tinawayani, xɨka naime tihiwe'erieka yuhetsiemieme, xɨka taweneniri, xɨka 'axa'utaineni hipame wahepaɨtsita, xɨka tiyukwamanani tuminikɨ, hetsiena pɨkatinakeni maye'anikɨ, Kakaɨyari ti'aitɨwame mayanikɨ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mɨpaɨ xe'anenetɨ xekanihɨkɨtɨkaitɨni hipatɨ xeme. Perutsɨ hikɨrixɨa xekaniu'itiyani matsi. Xekaniupatsieni Kakaɨyaritsie mieme. Heitserie xekaniupitɨarieni, Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa xemiemetetɨtɨ, takakaɨyari 'iyarieyatsie xetewiyatɨ.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Heitserie nekanexeiyani naime nemɨtiyurienenikɨ, kepemaine. Xatsunikɨ, peru naime netiyurienetɨ nepɨkaparewiyani. Kepemaine, heitserie nepexeiya naime nemɨtiyurienenikɨ, peru nepɨkanewaɨriya tixaɨtɨ heitserie mexeiyanikɨ nehepaɨtsita.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 'Ikwai rayuriepa kani'ayumiemetɨni, rayuriepa 'ikwaitsie kani'ayumiemetɨnita, kepemaine. Huu, peru Kakaɨyari 'uxa'atɨni warie kanitaxɨtɨamɨkɨ rayuriepa 'ikwaimame. Peru rawaiyari para mikumaɨwanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya, mɨkayɨkɨna, mɨkɨkɨ pɨka'ayumieme. Ti'aitametsie mieme pɨta katini'ayumiemetɨni, Ti'aitame tawaiyaritsie mieme kani'ayumiemetɨnita.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kakaɨyari kanenukuketɨani Ti'aitame. Katananuku'uitɨamɨkɨ tameta yɨtɨrɨkariyakɨ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mɨpaɨ xekatemate, xewaiyari Kɨritsitu waiyarieya hetsie kanimiemetɨni? ¿Merikɨte, tita Kɨritsitu waiyarieyatsie mɨtimieme, ne kenetinawairieni Kɨritsitu, para 'uka tuminikɨ muyuwitɨnɨa tipiinieya mɨrayanikɨ? Pɨkayɨwe yemekɨ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Mɨpaɨ xekatemate, kemɨ'ane 'uka tuminikɨ muyuwitɨnɨatsie mɨtiwiya, yuhamatɨa xeiwaiyari mekanakɨkani meyuxewitɨ? Kemaine 'utɨarikayari: «Yuhutatɨ xeiwaiyari mekanakɨnikuni meyuxewitɨ».
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Matsi kemɨ'ane Ti'aitametsie mɨtiwiya, yuhamatɨa xei'iyariyari mekanakɨkani meyuxewitɨ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Xekeneyuta'una kapa xe'imayɨanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna. Naime 'axakemɨtiyuriene tewi, pɨkayutsewixima yuwaiyaritsie, peraine. Pɨkatixaɨ, matsi kemɨ'ane mikumaɨwa kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya, mɨkayɨkɨna, mɨkɨ pɨyutsewixima yuwaiyaritsie.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mɨpaɨ xekatemate, xewaiyari tuki mɨhɨkɨkɨ 'Iyari Mɨtiyupata hetsiemieme, xehetsie mɨyekakɨ? Kakaɨyari kanixepitɨaka mɨkɨ 'Iyari. Xeme yɨkɨmana xepɨkayukutsiyarima.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Xewitɨ pɨta 'uyutuaku xepunanaiya. 'Ayumieme yuwaiyaritsie witsitikuxaxatsiwame Kakaɨyari xekenayeitɨa, meta yu'iyaritsie, Kakaɨyari mukutsiyarieyakɨ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.