1 Coríntios 16
hch (HCH) vs VC
1 Tumini hepaɨtsita nepɨtixetaxatɨani, kexemɨte'ikuxexeɨriwani Kakaɨyari teɨterimama wahetsiemieme. Kenemɨtiwaruta'aitɨa Karatsiya kwieyaritsie memeyutixexeɨriwa, xemeta yaxeikɨa xeketeneyurieka.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Mexɨakame tukaritsie xexuime tsemanatsie, yuxexuitɨ xeme xekeneuti'uta yuhetsɨa, xe'ixeɨrietɨ 'aixɨa kexemu'itɨarie, 'ana xemɨka'ikuxexeɨriwanikɨ kepauka nemɨnuani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Manata kepauka nemeta'ani, mɨkɨ memɨ'inɨatsie kemɨ'ane xemɨwaranuyexei, mɨkɨ xapa newahuritɨame nekaniwaranunɨ'amɨkɨ, meta xe'imikieri memanu'ɨnikɨ Kerutsareme paitɨ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 'Aixɨa pɨ'ane neta nemɨyemiekɨ, teyunaitɨ tekaniyehuni.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Manata Matseruniya neyeyame, xehetsɨa nekaneta'amɨkɨ, nemɨxe'iwatamiekɨ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 'Aixɨa pɨyɨni yapaɨmexɨa xehetsɨa nemɨnehayewakɨ, mukuhahaɨtɨretsie mana nepɨnehayewani. Manaketa xeme xekanenanunɨ'akuni hakewa nemeyemie.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Hikɨ yanetimiekamekɨ xeikɨa nepɨkaxeta'iwata, matsi yapaumexɨa nekanaka'iyuniemɨkɨ xehamatɨa, xɨka Ti'aitame mɨpaɨ netiupitɨanike.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Peru 'Epetsutsie nepɨnehayewa 'ixɨarari 'ayehurakaku 'atahutarieka tsemanatsie mieme 'aye'ayuke,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 kitenie katineuyepiyani 'amuyeyewatsie nemɨti'uximayakakɨ 'aixɨa 'anemekɨ, tsepanetɨta yumɨiretɨ me'uxiwa'akaku.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timuteu xɨka henuani, xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xemɨteheixeiyakɨ mɨkɨta 'aixɨa 'iyarikɨ xehetsɨa muyeikanikɨ, mɨkɨ katini'uximayaka Kakaɨyari hetsiemieme nehepaɨ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 'Ayumieme xewitɨ pɨkaheitawe'erieka. Xekeneparewi nehetsɨa mɨta'anikɨ 'aixɨa 'anemekɨ, ne nekanikwewieka 'iwamarixi wahamatɨa.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ta'iwa 'Apuruxi hepaɨtsita nepɨtixetaxatɨani, waɨriyarika nekanipitɨakaitɨni xehetsɨa mɨyemiekɨ 'iwamarixi wahamatɨa. Mɨkɨ pɨka'uyuwaɨri mɨyemiekɨ, peru kepaukake mɨpitɨarieni pɨyɨweni mana meyeikanikɨ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Xekenayeneniereni. Yuri xete'erietɨ xekeneti'uka, xepɨkamamaka meta xekenetɨrɨkawini.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Naime yaxeketeneyurieka xeteyukanaki'erietɨ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Xepɨtemate 'Etsitepanaxi kie kiekatari mɨkɨ meri yuri memɨte'uta'eri 'Akaiya kwieyaritsie, 'ayumieme yuri memɨte'erie waparewiwamete mekanayuyeitɨaka. Ne'iwama nekanixewawirieka,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 mɨkɨ wahepaɨ xemɨteyuriekakɨ, meta naimekɨ xete'uximayatɨ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nekaniyukatemawieni 'Etsitepanaxi, Purutunatu meta 'Akahiku me'u'axɨaku, mɨkɨ mepɨnetsi'uparewi xeme xekanetsiparewiwawekaku, tsepanetɨ memɨkayɨwawekai yunaitɨ memahukɨ,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 ne'iyaritsie 'aixɨa netiku'eriwame mekanenayeitɨaka, yaxeikɨata xeme xe'iyaritsie. 'Ayumieme 'aixɨa xeketenewaxeiyani mɨkɨ mɨyamemɨte'uximaya.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 'Atsiya memeyutixexeɨriwa mekanixewaɨritɨaka. 'Akira meta Pɨritsira Ti'aitame hetsie metewiyatɨ mekanixewaɨritɨaka, meta mɨkɨ wakiita memɨyutixexeɨriwa wahamatɨa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Yunaitɨ 'iwamarixi mekanixewaɨritɨaka. Xekeneyuwaɨritɨaka xemeta xepatsietɨ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne Papuru, mɨpaɨ nekatinixewaɨritɨaka nemamakɨ neti'utɨatɨ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Xɨka xewitɨ Ti'aitame kanaki'erieka, 'axake'u'itɨarieni. Marana ta.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 'Aixɨa ketiuka'iyarini Ti'aitame Ketsutsi xehetsiemieme.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Yunaime nekanixenaki'erieka, Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ. Mɨpaɨ xeikɨa keni'aneni.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.