1 Coríntios 16
hch (HCH) vs ARA
1 Tumini hepaɨtsita nepɨtixetaxatɨani, kexemɨte'ikuxexeɨriwani Kakaɨyari teɨterimama wahetsiemieme. Kenemɨtiwaruta'aitɨa Karatsiya kwieyaritsie memeyutixexeɨriwa, xemeta yaxeikɨa xeketeneyurieka.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mexɨakame tukaritsie xexuime tsemanatsie, yuxexuitɨ xeme xekeneuti'uta yuhetsɨa, xe'ixeɨrietɨ 'aixɨa kexemu'itɨarie, 'ana xemɨka'ikuxexeɨriwanikɨ kepauka nemɨnuani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Manata kepauka nemeta'ani, mɨkɨ memɨ'inɨatsie kemɨ'ane xemɨwaranuyexei, mɨkɨ xapa newahuritɨame nekaniwaranunɨ'amɨkɨ, meta xe'imikieri memanu'ɨnikɨ Kerutsareme paitɨ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 'Aixɨa pɨ'ane neta nemɨyemiekɨ, teyunaitɨ tekaniyehuni.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Manata Matseruniya neyeyame, xehetsɨa nekaneta'amɨkɨ, nemɨxe'iwatamiekɨ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 'Aixɨa pɨyɨni yapaɨmexɨa xehetsɨa nemɨnehayewakɨ, mukuhahaɨtɨretsie mana nepɨnehayewani. Manaketa xeme xekanenanunɨ'akuni hakewa nemeyemie.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Hikɨ yanetimiekamekɨ xeikɨa nepɨkaxeta'iwata, matsi yapaumexɨa nekanaka'iyuniemɨkɨ xehamatɨa, xɨka Ti'aitame mɨpaɨ netiupitɨanike.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Peru 'Epetsutsie nepɨnehayewa 'ixɨarari 'ayehurakaku 'atahutarieka tsemanatsie mieme 'aye'ayuke,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 kitenie katineuyepiyani 'amuyeyewatsie nemɨti'uximayakakɨ 'aixɨa 'anemekɨ, tsepanetɨta yumɨiretɨ me'uxiwa'akaku.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timuteu xɨka henuani, xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xemɨteheixeiyakɨ mɨkɨta 'aixɨa 'iyarikɨ xehetsɨa muyeikanikɨ, mɨkɨ katini'uximayaka Kakaɨyari hetsiemieme nehepaɨ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 'Ayumieme xewitɨ pɨkaheitawe'erieka. Xekeneparewi nehetsɨa mɨta'anikɨ 'aixɨa 'anemekɨ, ne nekanikwewieka 'iwamarixi wahamatɨa.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ta'iwa 'Apuruxi hepaɨtsita nepɨtixetaxatɨani, waɨriyarika nekanipitɨakaitɨni xehetsɨa mɨyemiekɨ 'iwamarixi wahamatɨa. Mɨkɨ pɨka'uyuwaɨri mɨyemiekɨ, peru kepaukake mɨpitɨarieni pɨyɨweni mana meyeikanikɨ.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Xekenayeneniereni. Yuri xete'erietɨ xekeneti'uka, xepɨkamamaka meta xekenetɨrɨkawini.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Naime yaxeketeneyurieka xeteyukanaki'erietɨ.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Xepɨtemate 'Etsitepanaxi kie kiekatari mɨkɨ meri yuri memɨte'uta'eri 'Akaiya kwieyaritsie, 'ayumieme yuri memɨte'erie waparewiwamete mekanayuyeitɨaka. Ne'iwama nekanixewawirieka,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 mɨkɨ wahepaɨ xemɨteyuriekakɨ, meta naimekɨ xete'uximayatɨ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nekaniyukatemawieni 'Etsitepanaxi, Purutunatu meta 'Akahiku me'u'axɨaku, mɨkɨ mepɨnetsi'uparewi xeme xekanetsiparewiwawekaku, tsepanetɨ memɨkayɨwawekai yunaitɨ memahukɨ,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 ne'iyaritsie 'aixɨa netiku'eriwame mekanenayeitɨaka, yaxeikɨata xeme xe'iyaritsie. 'Ayumieme 'aixɨa xeketenewaxeiyani mɨkɨ mɨyamemɨte'uximaya.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 'Atsiya memeyutixexeɨriwa mekanixewaɨritɨaka. 'Akira meta Pɨritsira Ti'aitame hetsie metewiyatɨ mekanixewaɨritɨaka, meta mɨkɨ wakiita memɨyutixexeɨriwa wahamatɨa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Yunaitɨ 'iwamarixi mekanixewaɨritɨaka. Xekeneyuwaɨritɨaka xemeta xepatsietɨ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne Papuru, mɨpaɨ nekatinixewaɨritɨaka nemamakɨ neti'utɨatɨ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Xɨka xewitɨ Ti'aitame kanaki'erieka, 'axake'u'itɨarieni. Marana ta.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 'Aixɨa ketiuka'iyarini Ti'aitame Ketsutsi xehetsiemieme.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Yunaime nekanixenaki'erieka, Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ. Mɨpaɨ xeikɨa keni'aneni.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.