1 Coríntios 16
hch (HCH) vs ARIB
1 Tumini hepaɨtsita nepɨtixetaxatɨani, kexemɨte'ikuxexeɨriwani Kakaɨyari teɨterimama wahetsiemieme. Kenemɨtiwaruta'aitɨa Karatsiya kwieyaritsie memeyutixexeɨriwa, xemeta yaxeikɨa xeketeneyurieka.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Mexɨakame tukaritsie xexuime tsemanatsie, yuxexuitɨ xeme xekeneuti'uta yuhetsɨa, xe'ixeɨrietɨ 'aixɨa kexemu'itɨarie, 'ana xemɨka'ikuxexeɨriwanikɨ kepauka nemɨnuani.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Manata kepauka nemeta'ani, mɨkɨ memɨ'inɨatsie kemɨ'ane xemɨwaranuyexei, mɨkɨ xapa newahuritɨame nekaniwaranunɨ'amɨkɨ, meta xe'imikieri memanu'ɨnikɨ Kerutsareme paitɨ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 'Aixɨa pɨ'ane neta nemɨyemiekɨ, teyunaitɨ tekaniyehuni.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Manata Matseruniya neyeyame, xehetsɨa nekaneta'amɨkɨ, nemɨxe'iwatamiekɨ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 'Aixɨa pɨyɨni yapaɨmexɨa xehetsɨa nemɨnehayewakɨ, mukuhahaɨtɨretsie mana nepɨnehayewani. Manaketa xeme xekanenanunɨ'akuni hakewa nemeyemie.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Hikɨ yanetimiekamekɨ xeikɨa nepɨkaxeta'iwata, matsi yapaumexɨa nekanaka'iyuniemɨkɨ xehamatɨa, xɨka Ti'aitame mɨpaɨ netiupitɨanike.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Peru 'Epetsutsie nepɨnehayewa 'ixɨarari 'ayehurakaku 'atahutarieka tsemanatsie mieme 'aye'ayuke,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 kitenie katineuyepiyani 'amuyeyewatsie nemɨti'uximayakakɨ 'aixɨa 'anemekɨ, tsepanetɨta yumɨiretɨ me'uxiwa'akaku.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timuteu xɨka henuani, xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xemɨteheixeiyakɨ mɨkɨta 'aixɨa 'iyarikɨ xehetsɨa muyeikanikɨ, mɨkɨ katini'uximayaka Kakaɨyari hetsiemieme nehepaɨ.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 'Ayumieme xewitɨ pɨkaheitawe'erieka. Xekeneparewi nehetsɨa mɨta'anikɨ 'aixɨa 'anemekɨ, ne nekanikwewieka 'iwamarixi wahamatɨa.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ta'iwa 'Apuruxi hepaɨtsita nepɨtixetaxatɨani, waɨriyarika nekanipitɨakaitɨni xehetsɨa mɨyemiekɨ 'iwamarixi wahamatɨa. Mɨkɨ pɨka'uyuwaɨri mɨyemiekɨ, peru kepaukake mɨpitɨarieni pɨyɨweni mana meyeikanikɨ.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Xekenayeneniereni. Yuri xete'erietɨ xekeneti'uka, xepɨkamamaka meta xekenetɨrɨkawini.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Naime yaxeketeneyurieka xeteyukanaki'erietɨ.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Xepɨtemate 'Etsitepanaxi kie kiekatari mɨkɨ meri yuri memɨte'uta'eri 'Akaiya kwieyaritsie, 'ayumieme yuri memɨte'erie waparewiwamete mekanayuyeitɨaka. Ne'iwama nekanixewawirieka,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 mɨkɨ wahepaɨ xemɨteyuriekakɨ, meta naimekɨ xete'uximayatɨ.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Nekaniyukatemawieni 'Etsitepanaxi, Purutunatu meta 'Akahiku me'u'axɨaku, mɨkɨ mepɨnetsi'uparewi xeme xekanetsiparewiwawekaku, tsepanetɨ memɨkayɨwawekai yunaitɨ memahukɨ,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ne'iyaritsie 'aixɨa netiku'eriwame mekanenayeitɨaka, yaxeikɨata xeme xe'iyaritsie. 'Ayumieme 'aixɨa xeketenewaxeiyani mɨkɨ mɨyamemɨte'uximaya.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 'Atsiya memeyutixexeɨriwa mekanixewaɨritɨaka. 'Akira meta Pɨritsira Ti'aitame hetsie metewiyatɨ mekanixewaɨritɨaka, meta mɨkɨ wakiita memɨyutixexeɨriwa wahamatɨa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Yunaitɨ 'iwamarixi mekanixewaɨritɨaka. Xekeneyuwaɨritɨaka xemeta xepatsietɨ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne Papuru, mɨpaɨ nekatinixewaɨritɨaka nemamakɨ neti'utɨatɨ.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Xɨka xewitɨ Ti'aitame kanaki'erieka, 'axake'u'itɨarieni. Marana ta.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 'Aixɨa ketiuka'iyarini Ti'aitame Ketsutsi xehetsiemieme.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Yunaime nekanixenaki'erieka, Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ. Mɨpaɨ xeikɨa keni'aneni.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.