1 Coríntios 14
hch (HCH) vs NVI
1 Xekeneyumexɨitɨaka xemɨteyukanaki'eriekakɨ. Mɨkɨ meta, xekeneyuwaɨriyani 'Iyaritsie timieme xemɨtehexeiyanikɨ, peru matsi yemekɨ xekeneyuwaɨriyani Kakaɨyari niukieya xemukuxatanikɨ.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Kemɨ'ane hipame niukiyaritekɨ mutaniuka, mɨkɨ teɨteri pɨkawatahɨawe. Kakaɨyari pɨta kaniutahɨaweni. Tewi pɨka'i'enie, katinikuxatani tita mɨti'awie 'Iyari 'ikuyuitɨwakaku.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Kemɨ'ane kakaɨyari niukieya mukuxata, mɨkɨ matsi teɨteri kaniwarutahɨaweni, watseiriyatɨ, watuikatɨ meta wanɨtɨatɨ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Kemɨ'ane hipame niukiyaritekɨ mutaniuka, mɨkɨ kaniyutseiriyani yuxaɨtame, peru kemɨ'ane Kakaɨyari niukieya mukuxata, mɨkɨ kaniwatseiriyani memɨyutixexeɨriwa.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Kaneninakeni yunaitɨ hipame niukiyaritekɨ xemutiniukanikɨ, peru pɨnetsinakenikeyu matsitsɨ xɨka Kakaɨyari niukieya xekuxatanike. Kemɨ'ane Kakaɨyari niukieya mukuxata 'aixɨa kaniyɨaneni, kemɨ'ane hipame niukiyaritekɨ mutaniuka 'aixɨa kayɨanekaku hepaɨna, mexɨka xewitɨ tihekɨatani kemutaine xeikɨa, 'aixɨa kaniyɨaneni, mɨkɨ memɨyutixexeɨriwa memɨtseiriyarienikɨ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Hikɨri ne'iwama, xɨka xehetsɨa neheuyanike hipame niukiyaritekɨ ne'utaniutɨ, ¿tita netixepitɨanikeyu, xɨka nekaxehetahɨaweke netihekɨatatɨ tita mɨti'awietsiekai hepaɨtsita, xɨka kenemɨtiuyematekɨ nekarekuxatanike, xɨka kakaɨyari niukieya nekahekuxatanike yatɨni nekare'ɨkitanike?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Kamɨtsɨ, tita mɨkarayeniere kaniniuweni kɨrautatɨtɨ, kanaritɨtɨ. ¿Xɨka 'aixɨa karekɨpɨnarieka, ketimatsiɨkɨniri tita mɨtikɨrautatsieka tita mɨtikanaritsieka?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Kuxineta xɨka hɨtsierieka 'aixɨa karekuyuaneni, ¿kuya kepaikɨ puyukuha'aritɨani?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Xemerita yaxeikɨa, yunenikɨ xɨka niuki 'aixɨa tihekɨakamekɨ xeka'utiniukani, ¿ketimatsiɨkɨni kexemutiyuane? 'Eka xeikɨa xemɨtekɨhɨaweni hepaɨ kani'aneni.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Xɨari teɨteri waniuki kanimɨireni 'ena kwiepa. Yuxexuitɨ yuniukikɨ me'utiniutɨ mekani'enierieka.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Matsi xɨka 'atsinekatimaika kemutaine niukame, yeikame nemɨka'enie hepaɨ katini'eniuriɨkɨni niukame, mɨkɨta yaxeikɨa kanetini'eniekamɨkɨ ne.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Xemeta xemuyuwaɨriyakɨ xemɨtehexeiyanikɨ tita 'Iyaritsie mɨtimieme, xeketenekuwawa kwini mieme xemɨwatseiriyanikɨ mɨkɨ memɨyutixexeɨriwa.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 'Ayumieme kemɨ'ane hipame niukiyaritekɨ mɨtikuxata, keyutanenewieni mɨyɨwenikɨ mihekɨatanikɨ kemutaine.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Xɨka nenetanenewieni hipame niukiyaritekɨ, ne'iyarikɨ nepɨnenenewie, peru tixaɨtɨ pɨkatitixuxuawere kenemɨtinemate hetsiemieme.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Kamɨtsɨ kenetiyurieni? Ne'iyarikɨ nepɨnenenewieka, peru yanetinemaitɨta kenemutaine, mɨpaɨta nekatininenenewiekamɨkɨ. Ne'iyarikɨ nekanitakwikamɨkɨ, peru yanetinemaitɨtatsiere kenemutaine.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Kamɨtsɨ xɨka 'a'iyarikɨ xeikɨa 'aixɨa pehaineni Kakaɨyari hepaɨtsita, 'iya mana muka 'enakaremete mematiteitsie, ¿kepaikɨri mɨpaɨ pɨtayɨni, «Niuki kaniyuritɨni», 'utaitɨ, kepauka 'ekɨ pamɨpariyutsi pemɨtayɨnitsie? 'Atsipɨkatimate kepemutaine.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 'Ekɨ 'aixɨa 'anemekɨ pamɨpariyutsi pe'ipitɨakaku Kakaɨyari, 'iya pɨta pɨkatseiriyarie mɨkɨkɨ.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ne pamɨpariyutsi nekanipitɨaka Kakaɨyari, kwinimieme nemɨyɨwekɨ hipame niukiyarikɨ ne'utaniutɨ, nexeha'iwatɨ xeme yunaime.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Peru xeɨripa nekaninewaɨriyani matsi 'auxɨwime niukiyari nemɨtaniunikɨ yanetinemaitɨ kenemutaine, yanemɨtiwa'ɨkitɨanikɨ hipame, tsepa tamamata miriyari niukiyari nemɨkataniunikɨ hipame niukiyarikɨ ne'utaniutɨ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ne'iwama, tɨɨri wahepaɨ xepɨkateyumaika. 'Aixɨa kani'aneni xɨka tɨɨri wahepaɨ 'atsixekatemaika tita 'axamɨti'ane hepaɨtsita, peru xetsetseɨyetɨ pɨta kexemɨteyumate.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 'Inɨari niukiyaritsie mɨpaɨ katine'uka:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 'Ayumieme hipame niukiyaritekɨ 'utaniutɨ 'inɨari pɨkahɨkɨ mɨkɨ yuri memɨte'erie wahetsiemieme. Mɨkɨ yuri memɨkate'erie pɨta wahetsiemieme kani'inɨaritɨni. Kakaɨyari niukieya mukuxata niukieya 'inɨari pɨkahɨkɨ mɨkɨ yuri memɨkate'erie wahetsiemieme. Mɨkɨ yuri memɨte'erie pɨta wahetsiemieme kani'ayumiemetɨni.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Hikɨ 'axeikɨa xɨka meyukuxeɨrieni yunaitɨ memɨyutixexeɨriwa, yunaitɨ hipame niukiyaritekɨ me'utiniutɨ, xɨka mana meheutahaxɨani hipatɨ 'enakaremete yatɨni yuri memɨkate'erie, 'ana mɨkɨ mɨpaɨ mekanitiyuakuni, kename xekayumate xeme.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Mexɨka yunaitɨ Kakaɨyari niukieya mekuxatani pɨta, xɨka mana heutahani xewitɨ 'enakareme yatɨni yuri kati'erietɨ, yunaitɨ mekanitahekɨatakuni kemɨtiuyuri, yunaitɨ mekani'inɨatakuni.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Tita mɨti'awietsiekai 'iyarieyatsie matsiɨkɨtɨ kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ ti'ename, tihɨximakeme, nenewieri Kakaɨyari kanipitɨamɨkɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Yurikɨ Kakaɨyari xetsata kaniuyeikani».
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 ¿Ne 'iwama kamɨtsɨ keri'aneni? Kepauka xemɨyukuxexeɨriwatsie, yuxexuitɨ matsi kwikari xekanexeiyani, yatɨni 'ɨkitɨarika, yatɨni xekaniha'aritsieka xemɨtehekɨatanikɨ tita xemɨte'uxeiyatsitɨarie, yatɨni hipame niukiyaritekɨ xemɨtiniunikɨ, yatɨni xemɨtehekɨatanikɨ tita mɨtikuxaxatsiwa hipame niukiyaritekɨ tikuxaxatsiwakaku.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Naitɨ matsi ketiyɨni xemɨtseiriyarienikɨ. Xɨka hipame niukiyaritekɨ xetiniukuni, yuhutatɨ xeikɨa yatɨni yuhaikatɨ, xewitɨ meri, xewitɨta 'arike, mɨpaɨ meketeyurieka. Xewitɨta ke'ihekɨatani waniuki.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mexɨka ka'ayekani kemɨ'ane mɨtihekɨatani hipame niukiyaritekɨ xetekuxatakaku, niukame kayuwatɨ ke'umaka xeɨripa. Matsi keyutaxatɨani yɨkɨmana, Kakaɨyari ketiutaxatɨani.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Kakaɨyari niukametemama yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ meketekuxatani, hipatɨta meke'i'inɨatani tita memɨte'utaxa.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Xɨka xewitɨ mana 'akaitɨ tixaɨtɨ tiuhekɨatsitɨiyarieni mɨtihekɨatanikɨ, kemɨ'ane mɨtikuxata ketiuhayewa.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Xekaniyɨwaweni xemɨtekuxatanikɨ yuxexuitɨ, xewitɨ meri, xewitɨta 'arike, yunaitɨ memɨteta'ɨkitɨarienikɨ, meta yunaitɨ memɨtuikarienikɨ.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Kakaɨyari niukametemama yu'iyari mekateni'aitɨaka,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Kakaɨyari tiyuxamuriekame mɨkahɨkɨkɨ, kayuwatɨ tiyupitɨwame mɨhɨkɨkɨ pɨta.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 kayuwatɨ meke'umaka 'ukari xeɨripa, mepɨkapitɨarie memɨtiniunikɨ. Mekete'aitɨarieka matsi, yaxeikɨa 'inɨari niukiyari kemaine hepaɨ.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Xɨka tixaɨtɨ meteheumaikuni, yɨkɨnama mekewaku'iwawiyani yukiita. 'Aixɨa pɨka'ane xɨka 'uka 'utaniuni xeɨripa.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 ¿Kamɨtsɨ xehetsɨa xeikɨa rayene Kakaɨyari niukieya? ¿Xehetsɨa xeikɨa tinua?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Xɨka xewitɨ Kakaɨyari niukameya yu'erieka, 'Iyari hexeiyame xɨka yu'erieka, mɨpaɨ ketimaika, tita nemɨtixe'utɨirie, mɨkɨ Ti'aitame 'aitɨarikaya kanihɨkɨtɨni.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mexɨka tewi xɨka mɨpaɨ katimaika, mɨkɨta pɨkamatiwani.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 'Ayumieme ne'iwama, xekeneyumexɨitɨaka xemɨtehekɨatanikɨ, peru xepɨkawakunamirieka hipame niukiyaritekɨ memutiniuka.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Naitɨ heitseriemekɨ ketiuyɨni, xewitɨ meri, xewitɨta 'arike.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.