1 Coríntios 10
hch (HCH) vs VC
1 Yaxeikɨa ne'iwama, kaneuyeweka mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, tatewarima yunaitɨ mɨkɨ haiwitɨritɨa kepauka memu'uwakai, yunaitɨ mana haramaratsie kepauka memanukɨ,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 yunaitɨ mɨkɨ Muitsexi hetsie metewiyatɨ mekaniuka'ɨyarieni haiwitɨritsie meta haramaratsie.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekatenikwakaitɨni,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekaniharekaitɨni. 'Iyaritsie mieme tete mɨwaruweiyakai, mɨkɨ kaniwaharitɨakaitɨni. Mɨkɨ tete Kɨritsitu kanihɨkɨtɨkaitɨni.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tsepanetɨ, Kakaɨyari pɨkanaki'akai yumɨireme wahepaɨtsita, makumawetsie kaniutixɨriyani wakaxarite.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Merikɨtsɨ, mɨkɨ 'inɨari katiniuyɨni tahetsiemieme, kapa tetehiwe'eriekakɨ tita 'axamɨti'anene, mɨkɨ memɨtehiwe'eriekai hepaɨ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Yaxeikɨa tetexi xewarayexeiyatɨ xepɨka'akɨkani, mɨkɨ hipatɨ kememɨte'uyuri wahepaɨ. Mɨpaɨ katine'uka: «Teɨteri yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake memɨteneitɨwenikɨ».
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Yaxeikɨata, kemɨ'ane mɨkata'ɨya mɨkaxekɨna tepɨkawakumaɨwani, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mewarukumayɨaka, mekaniukwini xeitukaritsie, xeitewiyari heimana haika miriyari meyupaɨmetɨ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Mɨkɨ meta, tepɨkate'i'uxitɨaka Ti'aitame te'i'inɨatatɨwetɨ, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mɨkɨ me'i'inɨatatɨwetɨ, kuuterixi mewarutikeku mekaniukwini.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Mɨkɨ meta, xepɨkaniukixieka, yaxeikɨa hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri, me'uniukixieku, ti'uname kaniwaruka'una.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Merikɨte, kememu'itɨarie mɨkɨ, 'inɨari katiniuyɨni. Yakatinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ, temaye'eritɨarienikɨ tame, tahetsie mɨtinakenikɨ tukari 'aye'aximekaku.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 'Ayumieme kemɨ'ane 'a'uweme muyu'erie, mɨkɨ keyɨ'ɨwiyani kapa 'atiwenikɨ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Teɨteri kememɨte'inɨatsie xeikɨa xekateni'inɨatsieka xeme. Kakaɨyari matsi yakatinikamieni kemaine. Mɨkɨ pɨkaxepitɨani xemɨ'inɨatsiekakɨ kexemɨkateyɨwawe. Xe'inɨatsiekaku matsi kanixepitɨamɨkɨta kexemɨtewikwekakɨ, xepitɨatɨ xemɨyɨwawenikɨ xete'uka'eniwatɨ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 'Ayumieme nenaki'erima, xekeneyuta'una kapa tetexi xewarayexeiyanikɨ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Temaiwawemete nemɨtiwakuxaxatɨwa hepaɨ, mɨpaɨ nekatinixekuxaxatɨwani xeme. Yɨkɨmana xekeneu'inɨata tita nemɨtikuxata.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tekɨxi hepaɨtsita kepauka 'aixɨa temutiyuane Kakaɨyari hepaɨtsita, ¿mɨkɨ tekɨxikɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa yuxuriya kemɨtiutayeuri? Paa kepauka temititara, ¿mɨkɨ pakɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa, yuwaiyaritsie kemɨtiumierie?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mɨkɨ paa kemɨtiyuxewi, tameta tamɨiretɨ xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni. Teyunaitɨ 'axeikɨa xeipayaritsie tekatenikwaka.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Mɨkɨ meta 'Ixaheri nuiwarieyatsie memɨtinunuiwa xekeniwara'eriwani. ¿Mɨkɨ mawari taiyametsie mieme mawari memɨkwa'a, mekateyuxewi hamatɨana?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Merikɨte, kehepaɨtɨtɨri nehaine? ¿Tita tete mɨtimawiyarie tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine, tete kakaɨyariyari tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Matsitsɨari 'ipaɨ nekanaineni, tita memɨtemawa nuiwarite, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsiemieme mekatenimawani, kemɨ'ane yuri kakaɨyari mɨkahɨkɨ hetsiemieme. Pɨkanetsinake xemɨyutaxewirekɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahamatɨa.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Xepɨkayɨwawe Ti'aitame tekɨxieyata mieme xemanu'ieni, mexi xe'enuye'e kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene watekɨxita mieme. Xepɨkayɨwawe Ti'aitame 'ikwaiya xemɨtekwani, mexi xetekwa'a kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wa'ikwai.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Nutsɨ Ti'aitame tepɨyehaxɨatɨani? ¿Kamɨtsɨ tame waɨkawa tetetɨrɨkawi, Ti'aitame tahepaɨ katitɨrɨkaɨyekaku?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyuriekakɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkaparewiyani. «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyurienikɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkatseiriyarieni.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Xewitɨ yuhetsiemieme pɨkatikuwaɨneni 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Matsi hipatɨ pɨta 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Wai muwatuiyatsie timieme xeketenekwaka, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 «Kwie Ti'aitame tipiinieya katinihɨkɨtɨni, naitɨ kwiepa mɨtixuawe katinipiinieyatɨnita».
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Peru xewitɨ yuri kati'erietɨ xɨka xe'uta'inieni xemɨtekwanikɨ kiena, xɨka xeyuwaɨriyani xemuhukɨ, naime kexemɨtemikieni xeketeneutikwa'i, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Peru xewitɨ xɨka mɨpaɨ tixe'utahɨawe: «'Ikɨ tete mawarieya kanihɨkɨtɨni», matsi xepɨka'ikwaka, xehe'eriwatɨ kemɨ'ane yamɨtixe'utahekɨatɨa, xehe'eriwatɨ kemɨtiyumate, kapa yuti'iyaritɨanikɨ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Xeme kexemɨteyumate, nepɨkahaine. Matsi xewitɨ pɨta kemɨtiyumate hetsiemieme nepaine. Xewitɨ xehetsie mɨtiuhɨani pɨkayɨwe xɨka 'aixɨa xeteyurieka yatɨni pɨtikatixaɨ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Xɨka ne'itikwani pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari, titayariri 'axanetikɨhɨawarɨwa ne'ikwatɨ, Kakaɨyari hepaɨtsitana pamɨpariyutsi nemipitɨakɨ.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Merikɨtsɨ, tsepa xemɨtekwa'a, tsepa xemɨte'ie, tsepa tita xemɨteyurie, naime xeketeneyurieka Kakaɨyari witsimɨtikuxaxatsiwanikɨ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Xepɨkawatiketamɨrani huriyutsixi, meta mɨkɨ memɨkahuriyutsixi, yaxeikɨata mɨkɨ memuyutixexeɨriwa Kakaɨyari hetsɨa miemete.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Naimekɨ nekatiniyurieneni memɨparewiyanikɨ yunaitɨ. 'Aixɨa nemɨ'itɨarienikɨ ne, mɨkɨkɨ nepɨkayɨane. Yumɨiretɨ 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta nekaniyɨaneni, mɨkɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.