1 Coríntios 10
hch (HCH) vs ARA
1 Yaxeikɨa ne'iwama, kaneuyeweka mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, tatewarima yunaitɨ mɨkɨ haiwitɨritɨa kepauka memu'uwakai, yunaitɨ mana haramaratsie kepauka memanukɨ,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 yunaitɨ mɨkɨ Muitsexi hetsie metewiyatɨ mekaniuka'ɨyarieni haiwitɨritsie meta haramaratsie.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekatenikwakaitɨni,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekaniharekaitɨni. 'Iyaritsie mieme tete mɨwaruweiyakai, mɨkɨ kaniwaharitɨakaitɨni. Mɨkɨ tete Kɨritsitu kanihɨkɨtɨkaitɨni.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Tsepanetɨ, Kakaɨyari pɨkanaki'akai yumɨireme wahepaɨtsita, makumawetsie kaniutixɨriyani wakaxarite.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Merikɨtsɨ, mɨkɨ 'inɨari katiniuyɨni tahetsiemieme, kapa tetehiwe'eriekakɨ tita 'axamɨti'anene, mɨkɨ memɨtehiwe'eriekai hepaɨ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yaxeikɨa tetexi xewarayexeiyatɨ xepɨka'akɨkani, mɨkɨ hipatɨ kememɨte'uyuri wahepaɨ. Mɨpaɨ katine'uka: «Teɨteri yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake memɨteneitɨwenikɨ».
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Yaxeikɨata, kemɨ'ane mɨkata'ɨya mɨkaxekɨna tepɨkawakumaɨwani, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mewarukumayɨaka, mekaniukwini xeitukaritsie, xeitewiyari heimana haika miriyari meyupaɨmetɨ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Mɨkɨ meta, tepɨkate'i'uxitɨaka Ti'aitame te'i'inɨatatɨwetɨ, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mɨkɨ me'i'inɨatatɨwetɨ, kuuterixi mewarutikeku mekaniukwini.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Mɨkɨ meta, xepɨkaniukixieka, yaxeikɨa hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri, me'uniukixieku, ti'uname kaniwaruka'una.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Merikɨte, kememu'itɨarie mɨkɨ, 'inɨari katiniuyɨni. Yakatinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ, temaye'eritɨarienikɨ tame, tahetsie mɨtinakenikɨ tukari 'aye'aximekaku.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 'Ayumieme kemɨ'ane 'a'uweme muyu'erie, mɨkɨ keyɨ'ɨwiyani kapa 'atiwenikɨ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Teɨteri kememɨte'inɨatsie xeikɨa xekateni'inɨatsieka xeme. Kakaɨyari matsi yakatinikamieni kemaine. Mɨkɨ pɨkaxepitɨani xemɨ'inɨatsiekakɨ kexemɨkateyɨwawe. Xe'inɨatsiekaku matsi kanixepitɨamɨkɨta kexemɨtewikwekakɨ, xepitɨatɨ xemɨyɨwawenikɨ xete'uka'eniwatɨ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 'Ayumieme nenaki'erima, xekeneyuta'una kapa tetexi xewarayexeiyanikɨ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Temaiwawemete nemɨtiwakuxaxatɨwa hepaɨ, mɨpaɨ nekatinixekuxaxatɨwani xeme. Yɨkɨmana xekeneu'inɨata tita nemɨtikuxata.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tekɨxi hepaɨtsita kepauka 'aixɨa temutiyuane Kakaɨyari hepaɨtsita, ¿mɨkɨ tekɨxikɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa yuxuriya kemɨtiutayeuri? Paa kepauka temititara, ¿mɨkɨ pakɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa, yuwaiyaritsie kemɨtiumierie?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mɨkɨ paa kemɨtiyuxewi, tameta tamɨiretɨ xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni. Teyunaitɨ 'axeikɨa xeipayaritsie tekatenikwaka.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mɨkɨ meta 'Ixaheri nuiwarieyatsie memɨtinunuiwa xekeniwara'eriwani. ¿Mɨkɨ mawari taiyametsie mieme mawari memɨkwa'a, mekateyuxewi hamatɨana?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Merikɨte, kehepaɨtɨtɨri nehaine? ¿Tita tete mɨtimawiyarie tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine, tete kakaɨyariyari tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Matsitsɨari 'ipaɨ nekanaineni, tita memɨtemawa nuiwarite, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsiemieme mekatenimawani, kemɨ'ane yuri kakaɨyari mɨkahɨkɨ hetsiemieme. Pɨkanetsinake xemɨyutaxewirekɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahamatɨa.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Xepɨkayɨwawe Ti'aitame tekɨxieyata mieme xemanu'ieni, mexi xe'enuye'e kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene watekɨxita mieme. Xepɨkayɨwawe Ti'aitame 'ikwaiya xemɨtekwani, mexi xetekwa'a kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wa'ikwai.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Nutsɨ Ti'aitame tepɨyehaxɨatɨani? ¿Kamɨtsɨ tame waɨkawa tetetɨrɨkawi, Ti'aitame tahepaɨ katitɨrɨkaɨyekaku?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyuriekakɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkaparewiyani. «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyurienikɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkatseiriyarieni.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Xewitɨ yuhetsiemieme pɨkatikuwaɨneni 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Matsi hipatɨ pɨta 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Wai muwatuiyatsie timieme xeketenekwaka, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 «Kwie Ti'aitame tipiinieya katinihɨkɨtɨni, naitɨ kwiepa mɨtixuawe katinipiinieyatɨnita».
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Peru xewitɨ yuri kati'erietɨ xɨka xe'uta'inieni xemɨtekwanikɨ kiena, xɨka xeyuwaɨriyani xemuhukɨ, naime kexemɨtemikieni xeketeneutikwa'i, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Peru xewitɨ xɨka mɨpaɨ tixe'utahɨawe: «'Ikɨ tete mawarieya kanihɨkɨtɨni», matsi xepɨka'ikwaka, xehe'eriwatɨ kemɨ'ane yamɨtixe'utahekɨatɨa, xehe'eriwatɨ kemɨtiyumate, kapa yuti'iyaritɨanikɨ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Xeme kexemɨteyumate, nepɨkahaine. Matsi xewitɨ pɨta kemɨtiyumate hetsiemieme nepaine. Xewitɨ xehetsie mɨtiuhɨani pɨkayɨwe xɨka 'aixɨa xeteyurieka yatɨni pɨtikatixaɨ.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Xɨka ne'itikwani pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari, titayariri 'axanetikɨhɨawarɨwa ne'ikwatɨ, Kakaɨyari hepaɨtsitana pamɨpariyutsi nemipitɨakɨ.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Merikɨtsɨ, tsepa xemɨtekwa'a, tsepa xemɨte'ie, tsepa tita xemɨteyurie, naime xeketeneyurieka Kakaɨyari witsimɨtikuxaxatsiwanikɨ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Xepɨkawatiketamɨrani huriyutsixi, meta mɨkɨ memɨkahuriyutsixi, yaxeikɨata mɨkɨ memuyutixexeɨriwa Kakaɨyari hetsɨa miemete.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Naimekɨ nekatiniyurieneni memɨparewiyanikɨ yunaitɨ. 'Aixɨa nemɨ'itɨarienikɨ ne, mɨkɨkɨ nepɨkayɨane. Yumɨiretɨ 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta nekaniyɨaneni, mɨkɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.