1 Coríntios 10

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaxeikɨa ne'iwama, kaneuyeweka mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, tatewarima yunaitɨ mɨkɨ haiwitɨritɨa kepauka memu'uwakai, yunaitɨ mana haramaratsie kepauka memanukɨ,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 yunaitɨ mɨkɨ Muitsexi hetsie metewiyatɨ mekaniuka'ɨyarieni haiwitɨritsie meta haramaratsie.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekatenikwakaitɨni,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekaniharekaitɨni. 'Iyaritsie mieme tete mɨwaruweiyakai, mɨkɨ kaniwaharitɨakaitɨni. Mɨkɨ tete Kɨritsitu kanihɨkɨtɨkaitɨni.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tsepanetɨ, Kakaɨyari pɨkanaki'akai yumɨireme wahepaɨtsita, makumawetsie kaniutixɨriyani wakaxarite.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Merikɨtsɨ, mɨkɨ 'inɨari katiniuyɨni tahetsiemieme, kapa tetehiwe'eriekakɨ tita 'axamɨti'anene, mɨkɨ memɨtehiwe'eriekai hepaɨ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yaxeikɨa tetexi xewarayexeiyatɨ xepɨka'akɨkani, mɨkɨ hipatɨ kememɨte'uyuri wahepaɨ. Mɨpaɨ katine'uka: «Teɨteri yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake memɨteneitɨwenikɨ».
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Yaxeikɨata, kemɨ'ane mɨkata'ɨya mɨkaxekɨna tepɨkawakumaɨwani, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mewarukumayɨaka, mekaniukwini xeitukaritsie, xeitewiyari heimana haika miriyari meyupaɨmetɨ.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Mɨkɨ meta, tepɨkate'i'uxitɨaka Ti'aitame te'i'inɨatatɨwetɨ, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mɨkɨ me'i'inɨatatɨwetɨ, kuuterixi mewarutikeku mekaniukwini.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mɨkɨ meta, xepɨkaniukixieka, yaxeikɨa hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri, me'uniukixieku, ti'uname kaniwaruka'una.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Merikɨte, kememu'itɨarie mɨkɨ, 'inɨari katiniuyɨni. Yakatinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ, temaye'eritɨarienikɨ tame, tahetsie mɨtinakenikɨ tukari 'aye'aximekaku.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 'Ayumieme kemɨ'ane 'a'uweme muyu'erie, mɨkɨ keyɨ'ɨwiyani kapa 'atiwenikɨ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Teɨteri kememɨte'inɨatsie xeikɨa xekateni'inɨatsieka xeme. Kakaɨyari matsi yakatinikamieni kemaine. Mɨkɨ pɨkaxepitɨani xemɨ'inɨatsiekakɨ kexemɨkateyɨwawe. Xe'inɨatsiekaku matsi kanixepitɨamɨkɨta kexemɨtewikwekakɨ, xepitɨatɨ xemɨyɨwawenikɨ xete'uka'eniwatɨ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 'Ayumieme nenaki'erima, xekeneyuta'una kapa tetexi xewarayexeiyanikɨ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Temaiwawemete nemɨtiwakuxaxatɨwa hepaɨ, mɨpaɨ nekatinixekuxaxatɨwani xeme. Yɨkɨmana xekeneu'inɨata tita nemɨtikuxata.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Tekɨxi hepaɨtsita kepauka 'aixɨa temutiyuane Kakaɨyari hepaɨtsita, ¿mɨkɨ tekɨxikɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa yuxuriya kemɨtiutayeuri? Paa kepauka temititara, ¿mɨkɨ pakɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa, yuwaiyaritsie kemɨtiumierie?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mɨkɨ paa kemɨtiyuxewi, tameta tamɨiretɨ xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni. Teyunaitɨ 'axeikɨa xeipayaritsie tekatenikwaka.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mɨkɨ meta 'Ixaheri nuiwarieyatsie memɨtinunuiwa xekeniwara'eriwani. ¿Mɨkɨ mawari taiyametsie mieme mawari memɨkwa'a, mekateyuxewi hamatɨana?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 ¿Merikɨte, kehepaɨtɨtɨri nehaine? ¿Tita tete mɨtimawiyarie tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine, tete kakaɨyariyari tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Matsitsɨari 'ipaɨ nekanaineni, tita memɨtemawa nuiwarite, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsiemieme mekatenimawani, kemɨ'ane yuri kakaɨyari mɨkahɨkɨ hetsiemieme. Pɨkanetsinake xemɨyutaxewirekɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahamatɨa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Xepɨkayɨwawe Ti'aitame tekɨxieyata mieme xemanu'ieni, mexi xe'enuye'e kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene watekɨxita mieme. Xepɨkayɨwawe Ti'aitame 'ikwaiya xemɨtekwani, mexi xetekwa'a kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wa'ikwai.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Nutsɨ Ti'aitame tepɨyehaxɨatɨani? ¿Kamɨtsɨ tame waɨkawa tetetɨrɨkawi, Ti'aitame tahepaɨ katitɨrɨkaɨyekaku?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyuriekakɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkaparewiyani. «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyurienikɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkatseiriyarieni.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Xewitɨ yuhetsiemieme pɨkatikuwaɨneni 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Matsi hipatɨ pɨta 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Wai muwatuiyatsie timieme xeketenekwaka, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 «Kwie Ti'aitame tipiinieya katinihɨkɨtɨni, naitɨ kwiepa mɨtixuawe katinipiinieyatɨnita».
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Peru xewitɨ yuri kati'erietɨ xɨka xe'uta'inieni xemɨtekwanikɨ kiena, xɨka xeyuwaɨriyani xemuhukɨ, naime kexemɨtemikieni xeketeneutikwa'i, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Peru xewitɨ xɨka mɨpaɨ tixe'utahɨawe: «'Ikɨ tete mawarieya kanihɨkɨtɨni», matsi xepɨka'ikwaka, xehe'eriwatɨ kemɨ'ane yamɨtixe'utahekɨatɨa, xehe'eriwatɨ kemɨtiyumate, kapa yuti'iyaritɨanikɨ.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Xeme kexemɨteyumate, nepɨkahaine. Matsi xewitɨ pɨta kemɨtiyumate hetsiemieme nepaine. Xewitɨ xehetsie mɨtiuhɨani pɨkayɨwe xɨka 'aixɨa xeteyurieka yatɨni pɨtikatixaɨ.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Xɨka ne'itikwani pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari, titayariri 'axanetikɨhɨawarɨwa ne'ikwatɨ, Kakaɨyari hepaɨtsitana pamɨpariyutsi nemipitɨakɨ.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Merikɨtsɨ, tsepa xemɨtekwa'a, tsepa xemɨte'ie, tsepa tita xemɨteyurie, naime xeketeneyurieka Kakaɨyari witsimɨtikuxaxatsiwanikɨ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Xepɨkawatiketamɨrani huriyutsixi, meta mɨkɨ memɨkahuriyutsixi, yaxeikɨata mɨkɨ memuyutixexeɨriwa Kakaɨyari hetsɨa miemete.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Naimekɨ nekatiniyurieneni memɨparewiyanikɨ yunaitɨ. 'Aixɨa nemɨ'itɨarienikɨ ne, mɨkɨkɨ nepɨkayɨane. Yumɨiretɨ 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta nekaniyɨaneni, mɨkɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.