1 Coríntios 10
hch (HCH) vs NVT
1 Yaxeikɨa ne'iwama, kaneuyeweka mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, tatewarima yunaitɨ mɨkɨ haiwitɨritɨa kepauka memu'uwakai, yunaitɨ mana haramaratsie kepauka memanukɨ,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 yunaitɨ mɨkɨ Muitsexi hetsie metewiyatɨ mekaniuka'ɨyarieni haiwitɨritsie meta haramaratsie.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekatenikwakaitɨni,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekaniharekaitɨni. 'Iyaritsie mieme tete mɨwaruweiyakai, mɨkɨ kaniwaharitɨakaitɨni. Mɨkɨ tete Kɨritsitu kanihɨkɨtɨkaitɨni.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tsepanetɨ, Kakaɨyari pɨkanaki'akai yumɨireme wahepaɨtsita, makumawetsie kaniutixɨriyani wakaxarite.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Merikɨtsɨ, mɨkɨ 'inɨari katiniuyɨni tahetsiemieme, kapa tetehiwe'eriekakɨ tita 'axamɨti'anene, mɨkɨ memɨtehiwe'eriekai hepaɨ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Yaxeikɨa tetexi xewarayexeiyatɨ xepɨka'akɨkani, mɨkɨ hipatɨ kememɨte'uyuri wahepaɨ. Mɨpaɨ katine'uka: «Teɨteri yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake memɨteneitɨwenikɨ».
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Yaxeikɨata, kemɨ'ane mɨkata'ɨya mɨkaxekɨna tepɨkawakumaɨwani, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mewarukumayɨaka, mekaniukwini xeitukaritsie, xeitewiyari heimana haika miriyari meyupaɨmetɨ.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Mɨkɨ meta, tepɨkate'i'uxitɨaka Ti'aitame te'i'inɨatatɨwetɨ, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mɨkɨ me'i'inɨatatɨwetɨ, kuuterixi mewarutikeku mekaniukwini.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mɨkɨ meta, xepɨkaniukixieka, yaxeikɨa hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri, me'uniukixieku, ti'uname kaniwaruka'una.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Merikɨte, kememu'itɨarie mɨkɨ, 'inɨari katiniuyɨni. Yakatinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ, temaye'eritɨarienikɨ tame, tahetsie mɨtinakenikɨ tukari 'aye'aximekaku.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 'Ayumieme kemɨ'ane 'a'uweme muyu'erie, mɨkɨ keyɨ'ɨwiyani kapa 'atiwenikɨ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Teɨteri kememɨte'inɨatsie xeikɨa xekateni'inɨatsieka xeme. Kakaɨyari matsi yakatinikamieni kemaine. Mɨkɨ pɨkaxepitɨani xemɨ'inɨatsiekakɨ kexemɨkateyɨwawe. Xe'inɨatsiekaku matsi kanixepitɨamɨkɨta kexemɨtewikwekakɨ, xepitɨatɨ xemɨyɨwawenikɨ xete'uka'eniwatɨ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 'Ayumieme nenaki'erima, xekeneyuta'una kapa tetexi xewarayexeiyanikɨ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Temaiwawemete nemɨtiwakuxaxatɨwa hepaɨ, mɨpaɨ nekatinixekuxaxatɨwani xeme. Yɨkɨmana xekeneu'inɨata tita nemɨtikuxata.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Tekɨxi hepaɨtsita kepauka 'aixɨa temutiyuane Kakaɨyari hepaɨtsita, ¿mɨkɨ tekɨxikɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa yuxuriya kemɨtiutayeuri? Paa kepauka temititara, ¿mɨkɨ pakɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa, yuwaiyaritsie kemɨtiumierie?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Mɨkɨ paa kemɨtiyuxewi, tameta tamɨiretɨ xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni. Teyunaitɨ 'axeikɨa xeipayaritsie tekatenikwaka.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Mɨkɨ meta 'Ixaheri nuiwarieyatsie memɨtinunuiwa xekeniwara'eriwani. ¿Mɨkɨ mawari taiyametsie mieme mawari memɨkwa'a, mekateyuxewi hamatɨana?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ¿Merikɨte, kehepaɨtɨtɨri nehaine? ¿Tita tete mɨtimawiyarie tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine, tete kakaɨyariyari tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Matsitsɨari 'ipaɨ nekanaineni, tita memɨtemawa nuiwarite, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsiemieme mekatenimawani, kemɨ'ane yuri kakaɨyari mɨkahɨkɨ hetsiemieme. Pɨkanetsinake xemɨyutaxewirekɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahamatɨa.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Xepɨkayɨwawe Ti'aitame tekɨxieyata mieme xemanu'ieni, mexi xe'enuye'e kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene watekɨxita mieme. Xepɨkayɨwawe Ti'aitame 'ikwaiya xemɨtekwani, mexi xetekwa'a kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wa'ikwai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Nutsɨ Ti'aitame tepɨyehaxɨatɨani? ¿Kamɨtsɨ tame waɨkawa tetetɨrɨkawi, Ti'aitame tahepaɨ katitɨrɨkaɨyekaku?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyuriekakɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkaparewiyani. «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyurienikɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkatseiriyarieni.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Xewitɨ yuhetsiemieme pɨkatikuwaɨneni 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Matsi hipatɨ pɨta 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Wai muwatuiyatsie timieme xeketenekwaka, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 «Kwie Ti'aitame tipiinieya katinihɨkɨtɨni, naitɨ kwiepa mɨtixuawe katinipiinieyatɨnita».
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Peru xewitɨ yuri kati'erietɨ xɨka xe'uta'inieni xemɨtekwanikɨ kiena, xɨka xeyuwaɨriyani xemuhukɨ, naime kexemɨtemikieni xeketeneutikwa'i, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Peru xewitɨ xɨka mɨpaɨ tixe'utahɨawe: «'Ikɨ tete mawarieya kanihɨkɨtɨni», matsi xepɨka'ikwaka, xehe'eriwatɨ kemɨ'ane yamɨtixe'utahekɨatɨa, xehe'eriwatɨ kemɨtiyumate, kapa yuti'iyaritɨanikɨ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Xeme kexemɨteyumate, nepɨkahaine. Matsi xewitɨ pɨta kemɨtiyumate hetsiemieme nepaine. Xewitɨ xehetsie mɨtiuhɨani pɨkayɨwe xɨka 'aixɨa xeteyurieka yatɨni pɨtikatixaɨ.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Xɨka ne'itikwani pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari, titayariri 'axanetikɨhɨawarɨwa ne'ikwatɨ, Kakaɨyari hepaɨtsitana pamɨpariyutsi nemipitɨakɨ.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Merikɨtsɨ, tsepa xemɨtekwa'a, tsepa xemɨte'ie, tsepa tita xemɨteyurie, naime xeketeneyurieka Kakaɨyari witsimɨtikuxaxatsiwanikɨ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Xepɨkawatiketamɨrani huriyutsixi, meta mɨkɨ memɨkahuriyutsixi, yaxeikɨata mɨkɨ memuyutixexeɨriwa Kakaɨyari hetsɨa miemete.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Naimekɨ nekatiniyurieneni memɨparewiyanikɨ yunaitɨ. 'Aixɨa nemɨ'itɨarienikɨ ne, mɨkɨkɨ nepɨkayɨane. Yumɨiretɨ 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta nekaniyɨaneni, mɨkɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.