1 Coríntios 10
hch (HCH) vs ARIB
1 Yaxeikɨa ne'iwama, kaneuyeweka mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, tatewarima yunaitɨ mɨkɨ haiwitɨritɨa kepauka memu'uwakai, yunaitɨ mana haramaratsie kepauka memanukɨ,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 yunaitɨ mɨkɨ Muitsexi hetsie metewiyatɨ mekaniuka'ɨyarieni haiwitɨritsie meta haramaratsie.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekatenikwakaitɨni,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 yunaitɨ 'axeikɨa 'iyaritsie mieme mekaniharekaitɨni. 'Iyaritsie mieme tete mɨwaruweiyakai, mɨkɨ kaniwaharitɨakaitɨni. Mɨkɨ tete Kɨritsitu kanihɨkɨtɨkaitɨni.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Tsepanetɨ, Kakaɨyari pɨkanaki'akai yumɨireme wahepaɨtsita, makumawetsie kaniutixɨriyani wakaxarite.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Merikɨtsɨ, mɨkɨ 'inɨari katiniuyɨni tahetsiemieme, kapa tetehiwe'eriekakɨ tita 'axamɨti'anene, mɨkɨ memɨtehiwe'eriekai hepaɨ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yaxeikɨa tetexi xewarayexeiyatɨ xepɨka'akɨkani, mɨkɨ hipatɨ kememɨte'uyuri wahepaɨ. Mɨpaɨ katine'uka: «Teɨteri yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake memɨteneitɨwenikɨ».
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Yaxeikɨata, kemɨ'ane mɨkata'ɨya mɨkaxekɨna tepɨkawakumaɨwani, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mewarukumayɨaka, mekaniukwini xeitukaritsie, xeitewiyari heimana haika miriyari meyupaɨmetɨ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mɨkɨ meta, tepɨkate'i'uxitɨaka Ti'aitame te'i'inɨatatɨwetɨ, hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri. Mɨkɨ me'i'inɨatatɨwetɨ, kuuterixi mewarutikeku mekaniukwini.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mɨkɨ meta, xepɨkaniukixieka, yaxeikɨa hipatɨ mɨkɨ kememɨte'uyuri, me'uniukixieku, ti'uname kaniwaruka'una.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Merikɨte, kememu'itɨarie mɨkɨ, 'inɨari katiniuyɨni. Yakatinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ, temaye'eritɨarienikɨ tame, tahetsie mɨtinakenikɨ tukari 'aye'aximekaku.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 'Ayumieme kemɨ'ane 'a'uweme muyu'erie, mɨkɨ keyɨ'ɨwiyani kapa 'atiwenikɨ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Teɨteri kememɨte'inɨatsie xeikɨa xekateni'inɨatsieka xeme. Kakaɨyari matsi yakatinikamieni kemaine. Mɨkɨ pɨkaxepitɨani xemɨ'inɨatsiekakɨ kexemɨkateyɨwawe. Xe'inɨatsiekaku matsi kanixepitɨamɨkɨta kexemɨtewikwekakɨ, xepitɨatɨ xemɨyɨwawenikɨ xete'uka'eniwatɨ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 'Ayumieme nenaki'erima, xekeneyuta'una kapa tetexi xewarayexeiyanikɨ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Temaiwawemete nemɨtiwakuxaxatɨwa hepaɨ, mɨpaɨ nekatinixekuxaxatɨwani xeme. Yɨkɨmana xekeneu'inɨata tita nemɨtikuxata.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tekɨxi hepaɨtsita kepauka 'aixɨa temutiyuane Kakaɨyari hepaɨtsita, ¿mɨkɨ tekɨxikɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa yuxuriya kemɨtiutayeuri? Paa kepauka temititara, ¿mɨkɨ pakɨ tekatetaxewi Kɨritsitu hamatɨa, yuwaiyaritsie kemɨtiumierie?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mɨkɨ paa kemɨtiyuxewi, tameta tamɨiretɨ xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni. Teyunaitɨ 'axeikɨa xeipayaritsie tekatenikwaka.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Mɨkɨ meta 'Ixaheri nuiwarieyatsie memɨtinunuiwa xekeniwara'eriwani. ¿Mɨkɨ mawari taiyametsie mieme mawari memɨkwa'a, mekateyuxewi hamatɨana?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Merikɨte, kehepaɨtɨtɨri nehaine? ¿Tita tete mɨtimawiyarie tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine, tete kakaɨyariyari tixaɨtɨ mɨtihɨkɨkɨ neraine?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Matsitsɨari 'ipaɨ nekanaineni, tita memɨtemawa nuiwarite, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsiemieme mekatenimawani, kemɨ'ane yuri kakaɨyari mɨkahɨkɨ hetsiemieme. Pɨkanetsinake xemɨyutaxewirekɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahamatɨa.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Xepɨkayɨwawe Ti'aitame tekɨxieyata mieme xemanu'ieni, mexi xe'enuye'e kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene watekɨxita mieme. Xepɨkayɨwawe Ti'aitame 'ikwaiya xemɨtekwani, mexi xetekwa'a kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wa'ikwai.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Nutsɨ Ti'aitame tepɨyehaxɨatɨani? ¿Kamɨtsɨ tame waɨkawa tetetɨrɨkawi, Ti'aitame tahepaɨ katitɨrɨkaɨyekaku?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyuriekakɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkaparewiyani. «Heitserie tekanexeiyani naime temɨteyurienikɨ», peru naime teteyurietɨ tepɨkatseiriyarieni.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Xewitɨ yuhetsiemieme pɨkatikuwaɨneni 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Matsi hipatɨ pɨta 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Wai muwatuiyatsie timieme xeketenekwaka, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 «Kwie Ti'aitame tipiinieya katinihɨkɨtɨni, naitɨ kwiepa mɨtixuawe katinipiinieyatɨnita».
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Peru xewitɨ yuri kati'erietɨ xɨka xe'uta'inieni xemɨtekwanikɨ kiena, xɨka xeyuwaɨriyani xemuhukɨ, naime kexemɨtemikieni xeketeneutikwa'i, tixaɨtɨkɨ xekateyu'iyaritɨatɨ kexemɨteyumate.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Peru xewitɨ xɨka mɨpaɨ tixe'utahɨawe: «'Ikɨ tete mawarieya kanihɨkɨtɨni», matsi xepɨka'ikwaka, xehe'eriwatɨ kemɨ'ane yamɨtixe'utahekɨatɨa, xehe'eriwatɨ kemɨtiyumate, kapa yuti'iyaritɨanikɨ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Xeme kexemɨteyumate, nepɨkahaine. Matsi xewitɨ pɨta kemɨtiyumate hetsiemieme nepaine. Xewitɨ xehetsie mɨtiuhɨani pɨkayɨwe xɨka 'aixɨa xeteyurieka yatɨni pɨtikatixaɨ.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Xɨka ne'itikwani pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari, titayariri 'axanetikɨhɨawarɨwa ne'ikwatɨ, Kakaɨyari hepaɨtsitana pamɨpariyutsi nemipitɨakɨ.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Merikɨtsɨ, tsepa xemɨtekwa'a, tsepa xemɨte'ie, tsepa tita xemɨteyurie, naime xeketeneyurieka Kakaɨyari witsimɨtikuxaxatsiwanikɨ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Xepɨkawatiketamɨrani huriyutsixi, meta mɨkɨ memɨkahuriyutsixi, yaxeikɨata mɨkɨ memuyutixexeɨriwa Kakaɨyari hetsɨa miemete.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Naimekɨ nekatiniyurieneni memɨparewiyanikɨ yunaitɨ. 'Aixɨa nemɨ'itɨarienikɨ ne, mɨkɨkɨ nepɨkayɨane. Yumɨiretɨ 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ pɨta nekaniyɨaneni, mɨkɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.