Provérbios 7

Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.