Provérbios 7
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.