Provérbios 7
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.