Números 33
Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
13 de onde foram para Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
25 De lá a Macelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
26 Dali a Taat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
27 De Taat a Taré.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
28 De Taré a Metca.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
33 Dali a Jotebata.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
34 Dali a Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
35 De lá a Asiongaber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
43 De Funon foram a Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.