Números 33
Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.